I was in Tartous and Latakia three weeks ago... Beautiful, beautiful places and an amazing country. We visited Saladin Castle and were the only people inside because the man let us in. I have visited Syria three time and will certainly return again. What a wonderful place, I hop you relize how lucky you are to live there!
@arabicwithrana
4 күн бұрын
Wow! Sweet! I'd love to hear more details about your trip. I LOVE my country and I realize how beautiful it is. I want everyone to know that too. Let me know the next time you are here, would love to meet in person. Thank you!
@safwaanraqeeb4554
5 күн бұрын
Wow I was thinking of this word yesterday and now it’s come up on my KZitem Home page!! I really appreciate your videos so much شكرا كتير على مساعدتك يا حلوة
@arabicwithrana
4 күн бұрын
Yess!! Seems like I know what's going on in minds haha. أهلا و سهلا و شكراً إلك ❤️🙏
@Reza090
4 күн бұрын
Excellent thanks❤❤❤
@arabicwithrana
4 күн бұрын
Ahla w sahla 😍🫶
@tonyhakim-p4w
2 күн бұрын
hi can u do a video about expressions with the word رقبة or ايد
@arabicwithrana
2 күн бұрын
Sure! I just added it to my list
@Pedrocast03
4 күн бұрын
Please don't forget to put the subtitles transliterated in Arabic. Thanks
@MadeIn619
4 күн бұрын
Her videos always have them
@arabicwithrana
4 күн бұрын
😁 I surely do. Thank you Madeln!!
@Pedrocast03
4 күн бұрын
@@arabicwithrana Thank you very much, I have made a lot of progress this way and of course your teaching method is the best. I speak Spanish and that is why the subtitles have helped me a lot.
@portraitofafreewomanofcolo5404
5 күн бұрын
لكن فيدوهاتك رائعة لكن ❤
@arabicwithrana
5 күн бұрын
لكن لكن 😍 لأنو أنتو عم تشوفو فيديوهاتي 🙏🫶 شكراً كتيير
@gulsumsunar9554
3 күн бұрын
We use lakin in Turkish Rana😂😂😊🎉
@arabicwithrana
3 күн бұрын
😍 first, miss you so so much!! Second, yessss this is why I love Turkish, so close to my heart 🫶
@salimdweck6728
4 күн бұрын
can we also say marteb for humid?
@arabicwithrana
4 күн бұрын
Humidity: rtoobeh Humid: riteb / ritbe We say: kteer rtoobe el-yom = there is so much humidity in the air. We say: el-jaww riteb el-yom. But, there is no word like (marteb). If you mean (mrattab مرَطَّب), then we use it with clothes or other materials, not with the weather. I hope that was clear :))
@leles8858
4 күн бұрын
I often hear "hek lakan" What does it mean?
@zizouana.1212
4 күн бұрын
It means : so it is that, then. Or "so it is like that, then".
@leles8858
4 күн бұрын
@@zizouana.1212 thanks🙏
@arabicwithrana
4 күн бұрын
Zizo answered the question just the way I would answer it :) shukraan Hek lakan in a context meaning would mean in English: aha! So this is what happened.
@PHIllip324
4 күн бұрын
So "lakan" means something like "then," "rather," or "alternatively" in English? or also like "genre" (the slang usage) in French?
@zizouana.1212
4 күн бұрын
I can add another meaning: "of course!" when you say " Keif lakan" or "Eh Lakan". But there are a few other meanings, too! Rana really gave many good examples with good explanation.
@arabicwithrana
4 күн бұрын
Thank you Zizo again!! Hmm .. "then" true "Rather" or "alternatively" not true Because if you wanted to say, I like to do that rather than staying at home, then you are NOT going to translate it with "lakan". "Lakan" is only used with a gesture (like I did in the video) when it is about preference; we can even say it is a sound NOT a meaning in that case. And If I wanted to translate "alternatively", I also can't translate "lakan", it is only (then). "Genre" is not the same at all :)) I hope that was clear!
@elijahjacobs705
4 күн бұрын
يا رنا، سؤال Is لكن kind of applicable to some situations where we might equally replace it with عنجد? على سبيل المثال: هيدي المعلومات مفيدة لكن! With the intention that I express something along the lines of عنجد هي كانت مفيدة! I realize there are subtle differences in the two but it seems to me that the same idea, of something *really* being helpful, is expressed either way.
@arabicwithrana
4 күн бұрын
مرحبا يا إيلايجا .. It is not the same as (really). Because when I am saying: هيدي المعلومات مفيدة لكن Means: Aha, so this info is useful (then). It is kind of saying, ahaa, I realized that this info is useful, but before I didn't realize. While saying: عنجد هي المعلومات مفيدة Then you are saying: Wow! Thank you! This info was so helpful indeed, thank you! While, using لكن with the meaning (of course), it has to be after a question asked already. I hope that was clear enough :))
@elijahjacobs705
3 күн бұрын
@@arabicwithrana ah ha! I do see it I think! So لكن really has the color I was seeing in it only in response to a question. Like in the case someone asked me معلومات الفيديو مفيدة؟ لكن! مفيدة جدا! Thank you professor 😄
@icelandicforforeigners
4 күн бұрын
ليش بتقولي بيت جدّو ومش بيت جدي او بيت جدنا؟
@arabicwithrana
4 күн бұрын
شي مرّة سمعت أنو نحنا منقول: خالتو / عمتو / خالو / عمو لَ خالتي / عمتي / خالي / عمتي for spoiling the name, spoiling it makes it (my). The same here جدو / تيتا أو تاتا بيت جدو / بيت تاتا
Пікірлер: 32