Version Chouraqui Gen2v4 : "Voilà les enfantements des ciels et de la terre en leur création, au jour de faire IHVH-ADONAÏ ELOHÎM terre et ciels"
@yohannasfahan
Жыл бұрын
ça dit textuellenent IHVH-ADONAÏ ELOHÎM?
@Annick77
Жыл бұрын
@@yohannasfahan En fait, la version Chouraqui aime bien le mot YHVH, il le rajoute pour traduire aussi l'Eternel
@accidonisofficial1927
Жыл бұрын
Merci à vous 🙏🏾 Frère Jacques Alors nous voulons une étude approfondie sur le Paléo-hébreux ou l'hébreu ancien et quelles sont les différences avec l'hébreu Yiddish ou moderne ? De par ces différences peut on constater ou pense des modifications dans les sens des textes. Merci Depuis Haïti 🇭🇹
@philippeolivier7774
Жыл бұрын
bonjour mr Colant j ainune Thora ;et Aftarot .il est ecrit telle est l origine du ciel et de la terre l Eternel DIEU fit une terre et un ciel .il n est pas ecrit des ciels des cieux. es que cette traduction change le sens de votre explication ??
@MrCjacques
Жыл бұрын
il est écrit Adonaï Elohim fit terre et ciel ( le ciel est un mot pluriel) selon qu'il est écrit les ciels des ciels ne peuvent te contenir.
@philippeolivier7774
Жыл бұрын
@@MrCjacques merci de votre réponse pas facile a comprendre comme dans cette meme Thora par contre cela vous rejoint quand vous traduisez JOUR 1 mais il est ecrit un jour en tout cas pas premier .jour un / un jour en tout cas toujours ravis de vous écouter vous m apprenez beaucoup
@brigittebardin1470
Жыл бұрын
Comment avoir une thora en français ?!..
@sealcg1112
Жыл бұрын
@@brigittebardin1470 bjr librairie juive à Paris Émet
Пікірлер: 16