KZ
item
Негізгі бет
Трендинг
Журнал
Ұнаған бейнелер
Ең жақсы KZitem
Фильм және анимация
Автокөліктер мен көлік құралдары
Музыка
Үй жануарлары мен аңдар
Спорт
Ойындар
Комедия
Ойын-сауық
Тәжірибелік нұсқаулар және стиль
Ғылым және технология
Кіру
Тіркелу
Кіру
Тіркелу
Негізгі бет
Трендинг
Журнал
Ұнаған бейнелер
Ең жақсы KZitem
Фильм және анимация
Автокөліктер мен көлік құралдары
Музыка
Үй жануарлары мен аңдар
Спорт
Ойындар
Комедия
Ойын-сауық
Тәжірибелік нұсқаулар және стиль
Ғылым және технология
Негізгі бет
Музыка
儚きは (《有誰共鳴》原曲)
Жыл бұрын
儚きは (《有誰共鳴》原曲)
Рет қаралды
324,015
hk..boy
1
1
Жүктеу
Пікірлер: 137
@nicholasparker8429
6 ай бұрын
感謝各位的讚許。已故港星張國榮的《有誰共鳴》,是調寄谷川此曲《儚きは》的港式粵語改編版本,由當年香港的當紅填詞人小美所作,主要是自歎自謂自戀一番的況味,與谷川所寫的恢宏意境大相逕庭亦高下立判。在下亦斗膽試以廣韻粵音,依谷川原意填詞如下,供諳粵語的朋友們品評一下: 《儚きは (夢兮幻乎)》 悠悠輕風撫我面 仰望浮雲在青空顯 同渡此生足我願 並肩走向天際遠 心聲歡笑聲 寄諸風裏是無憾 夢圓夢致此世再無求 苦與樂 交織一生總不免 人在情在緣份有盡頭 夢兮夢俟一旦脫幻變真 不枉此生 共比翼同遊 【次段以日語來唱】: 笑って泣いて 生きて暮らして (waratte naite ikite kurashite) 死ぬだけならば 夢はいらない (shinu dake naraba yume wa iranai) かなうなら 届かぬまでも (kanaunara todokanu made mo) 折れた翼広げ (oreta tsubasa hiroge) 雲の流れの果てを この目で見るまでは (kumo no nagare no hate o kono me de miru made wa) 今は目を閉じていたい それも夢の為 (ima wa mewoto jiteitai sore mo yume no tame) 始終相信它 縱使不易道明白 別人話我癡 我偏獨行 相信命 心裏知悉會擁有 前去亦全力去尋求 夢兮夢俟一旦脫幻變真 不枉此生 共比翼同遊 騰雲躍上天際 到彼岸那端 夢猶在 到天荒久遠 請再指教。 [另外,我也譯/填了谷川的《サライ》,歌詞寫的是遊子思鄉的心境,我認為頗適合今日流散各地的香港人欣賞,聽來會別有一番滋味。此曲雖曾被港樂商改頭換面成由張學友+歐丁玉翻唱的《烟花句》,但原意與原味都盡失、變成完全不是那回事。為此我最近也把谷川原曲翻譯了並儘量依照原意與原版段落填上港式粵語歌詞,放在 Victor Chen 的 KZitem 頻道上留言區裏,鏈結是: kzitem.info/news/bejne/qaGDn4Wrr5Oqn2U, 歌名我暫把它譯做《桜吹雪.思故鄉》,詞是我自己創作、獻給所有海外香港人,希望你也會喜歡。🙏]
@ywlaiben1
6 ай бұрын
若以閣下所譯去理解日語原詞,則屬寫情的作品。而小美寫的粵語新詞則係抒發人生的體會,在變幻無定的境遇中,身不由己地孤獨奮鬥,知己難尋,共鳴者稀。我認為兩首詞作各有千秋。小美對哥哥的處境非常理解,故能入木三分。而且每字每句都準確入律,誠為詞中佳作。惜我不諳日語,故無法評論原詞之聲情。不過閣下的文筆亦意境足觀,若能於音律上更加斟酌,必為又一佳作。
@nicholasparker8429
6 ай бұрын
@@ywlaiben1 難得有人不吝賜教,無任感激。對於寫情寫意的解讀,固是主觀出發,甲之珍拱,乙之敝履,無話可說。張氏此人其藝其行,不是我那杯茶。若如你所云,小美此曲填詞是為其度身訂造,寫照一個幸運得盡名利光環而選擇自戮的藝人、其自憐自傷的「處境」的話,那是肯定不會得到我的「共鳴」。至於「音律上更加斟酌」,我當然承認自己或有不足,然而高手如你若吝於賜教其詳,也只莫衷一是已,君以為然否?
@nicholasparker8429
6 ай бұрын
@@ywlaiben1 另外,也許我得說一說,竊以為填詞既為歌曲賦予主題意義,高下之分並不在乎主題類別。寫愛情也好,「人生體會」也罷,要點是能夠感動人而引起其「共鳴」。要做到這點,須流露真摯情感不止,手法上縱不意境高妙也得清新脫俗,否則濫調俗套成反效果。我之所以認為小美版本不及谷川原創,是因為前者流於堆砌致喪失方向。且看一味抱怨乏人共鳴的「哥」如何左搖右擺前後矛盾地,先是自命「冷靜、笑問誰肝膽照應」,但原來只是「苦笑未停」。明明話「不信命只信雙手去苦拼」但又稱「矛盾無力暫停、心裡睏倦滿腔」,隨即又再度「冷靜、明白得失有定、去留輕鬆對應」,却又再「孤單中顫抖實在難受、不願意失去了自由」、既是「想退後心裡知足我擁有、但又要「前去亦全力去尋求」之外,復又再「問那星有誰共鳴」!喂大佬呀,你究竟想點?揸定主意,似番個男人好唔好? 反之谷村原作《儚きは》就始終一條心,為了愛一往直前義無反顧: 那管他人生如夢一剎那,我就是堅信找到真愛便超渝永恆,而無怨無悔走這一趟。誰在乎甚麼共鳴? 而現實中,谷村是為其藝術貢獻一生至死方休的,可不是酒足飯飽從大酒店窗外一躍而下肝腦塗地累及街坊的懦夫可比。 對我而言,小美填的《有誰共鳴》是虛有其表、言之無物,就正如那「哥」空有一張俊臉而了無內涵一樣。
@ywlaiben1
6 ай бұрын
@@nicholasparker8429 可能閣下對知行合一或人格的要求有很高的標準,故而無法認同一些藝術家或至少一些娛樂事業工作者,他們無法做到清白乃躬,倔強到底,沒有士大夫的氣節。的確不是很好的榜樣。但回顧歷史長河,很多優秀的文學作品,書畫作品,音樂戲劇,都出於人格有缺陷的作者。詞聖李煜在位時春殿嬪娥魚貫列,日日歌舞昇平,最後淪為亡國之君。但無妨我們欣賞他的詩詞大作。盲炳乞食於西湖之濱,與人分享二胡怨曲,亦留名於一時。杜牧流連於花街柳巷,在揚州十年大夢,亦贏得青樓薄倖名存。如此等例,實不勝枚舉。藝術創作就是寫人的,縱是田園風景,當中亦必隱藏一個主觀人物。這個人物未必為道貌岸然,亦未必至情至聖。言必信,行必果的人,反而未必醉心於創作。更多是徘徊不定,猶豫不決的人。這些人失意於人生,自怨自責,反增添了幾分人性。否則像紅樓夢這些寫深閏大宅中癡男怨女的日常生活就不成其四大文學之品階了。閣下的期望沒有錯,錯的只是這個殘缺的社會,荒謬的人生。
@soso-te6ji
6 ай бұрын
兩個版本一樣 好聽到不得了😊
@lamusique8085
6 ай бұрын
永遠懷念谷村新司 & 哥哥!
@hkboy
Жыл бұрын
《儚きは》(《如夢》)歌詞大意: 時代的風 吹在臉上 抬頭望天 雲彩在流動 可以的話我想和心愛的人 肩並肩的走在一起 流淌在心底的眼淚 想讓風傳達給你 這就是人們說的人生如夢 哭哭笑笑 生活著 假如只有死亡的話 就不需要夢 假如可以的話就算不能到達 張開折斷的翅膀 直到我的眼睛看到雲彩的流動 我現在想閉上眼睛 這也是夢的一種 人們做完夢想把他記下來 就用「儚」這個字 這是誰決定的 我不相信 「虛幻」這類的字 我不相信 「虛幻」這類的字 我不相信
@kartaiho5334
8 ай бұрын
可惜呀樂壇痛失壹名歌手及作曲家在此向偉大的音樂家致敬👍👍👍。
@kwokcheungchu3456
5 ай бұрын
my
@kwokcheungchu3456
5 ай бұрын
😊😊😊😊😊😊😊😊😊 😅😅😅😅😅😅😅😅 😮😮😮😮😮😮😮 😮😮😮😮😮😮 God.is.love
@xianqiu6665
4 ай бұрын
哥哥都係唱日語,好好听 i love japanes🎉🎉🎉
@nangeokkiew1749
6 ай бұрын
好听😢借此歌追忆两位,愿他们在天家相聚重唱这首有誰共鸣,令人回味,怀念着他们的歌声
@user-eq5og8sy3o
8 ай бұрын
懷念… 谷村新司(大師) 的好歌~感恩
@user-js8pt1nm9l
6 ай бұрын
真的是您说的这样
@user-uv7nu5fe4c
4 ай бұрын
😅😅@@user-js8pt1nm9l
@kailau673
20 күн бұрын
非常喜歡這首歌❤ 中文歌詞寫得很好👍 雖然不懂日文, 但是, 相信意境會有深刻寓意....✨
@Shine77560
6 ай бұрын
我們聽一首好歌,可以是感動可以是共鳴可以是喜歡也可以是欣賞,我就是單純的喜歡了欣賞了。 我在這裡寫下comment,不是為了展示我很與眾不同。只是說出我心中感受,也說出一個我認知的事實。問題是我說了事實。 同意我的也好不同意的也好,擁護和捍衛老老祖先的文化遺產是非常好的事情,他本身沒有錯誤。 但是不至於為一首歌指責,嘲笑,攻擊別人…相信我們都是喜歡聽這些歌而偶爾路過這裡,各抒己見是自由,但是沒有必要因此吵鬧甚至謾罵。 我不是真正博識的人,更不是專業學者,只不過在用我曾經學習和工作過的經驗,我說了一個有關文化的看法。 各抒己見不是代表扭曲事實,不是代表攻擊謾罵,不是可以不尊重別人。 Hahaha,很抱歉我也可能是井底之蛙,請原諒。我喜歡也欣賞這些歌曲的詞和曲的創作人和演唱者,僅僅如此。
@user-zb8kr3pq3f
2 ай бұрын
素晴らしい歌ですよね。
@user-tb8lq8sj8f
7 ай бұрын
真沒得說!唔識日文都咁話!原曲的味道韻味濃得多!如原版!情書=主題曲!勝中文改篇多多:
@nikanleung4333
5 ай бұрын
一聽就愛上
@jackhclam1961
6 ай бұрын
感謝谷村帶給人們動聽的音樂
@joewong5136
4 ай бұрын
She is so expressive with her eyes and body language
@kiaalameda2916
5 ай бұрын
这么好听的歌竟然第一次听
@kilroy2438
6 ай бұрын
HIS SPIRIT AND HIS SONGS MAY LAST FOR ETERNITY !
@user-sb3ff4zu7o
6 ай бұрын
好聽~ 兩個人(日)· (香港)的一代巨星⋯⋯
@jacquelinelam3022
6 ай бұрын
谷村新師走了嗎?
@rowenaching2208
6 ай бұрын
謝謝分享!! 👍👍🙏🙏
@liliannawong
5 ай бұрын
看到畫面,我想到大唐盛世,彷彿看到唐朝人在生活,今日的和服正是唐朝的服裝,是真正的唐裝,今日的所謂唐裝只是清裝,是滿清的服裝,應稱為清裝。 請恕我的留言和歌曲無關。
@JackZhou-ix9um
3 ай бұрын
雖然贊同崖山之後無中國,但還是請不要亂説。在日本最類似隋唐的飛鳥奈良服饰早已被武家和服所取代。
@user-nz6bv6sn4h
3 ай бұрын
谷村新司好歌聲,好好聽喔~
@addyhongt
5 ай бұрын
thank u good job - I never know where this lovely song is coming
@sakura777ken7
2 ай бұрын
💖💖beautiful song💖💖🙌
@GlenHui
3 ай бұрын
多謝分享
@user-sw8vc2ym4w
Ай бұрын
每次聽都會流淚
@user-bp3se7zm2x
2 ай бұрын
谷村新司老師昇天成了“歌之神”看下大地祝人人安寧.
@weiwei3760
5 ай бұрын
听到此曲便想起哥哥和谷村新司兩位巨星!他们一定在天堂相会了!
@wenminzhang2860
5 ай бұрын
经典❤
@user-qd8di7uq4m
5 ай бұрын
太经典了!原来经常唱的歌!粤语版!相当不错
@user-qd8di7uq4m
5 ай бұрын
给自己点个赞!哈哈哈
@jay2024-cn9vb
6 ай бұрын
好聽啊!
@kosabin1785
15 күн бұрын
很好聽啊!
@kwokonfat3990
Ай бұрын
美
@blejl0
5 ай бұрын
太动人了
@cheggite
6 ай бұрын
which TV shows? It's a movie. A Courtesan with Flowered Skin 2014
@georgejack1744
6 ай бұрын
安達佑実
@hingli7011
2 ай бұрын
高貴和服很艷麗。 ❤❤❤
@chimanliu2380
5 ай бұрын
張國榮仿唱谷村新司的作品,谷村新司是日曲天皇巨星,樂壇影響堪與澤田硏二、西城秀樹並肩。
@jiasongli7497
5 ай бұрын
美好的场景。
@waihansoh3805
5 ай бұрын
比粤语版本好多咯👍👍
@hingli7011
6 ай бұрын
❤❤❤❤❤
@jackywan8093
4 ай бұрын
从前是天真不冷静 爱自由 或会忘形
@kinwahlee7575
5 ай бұрын
我希望改為日本轉為廣東話歌曲給予歌手胡諾言(胡仔)有雖共鳴主題歌曲有雖共鳴在香港九龍廣播道3號香港商業廣播有限公司(商業電台)有雖共鳴節目通知安排重新做人。
@aolmf1745
6 ай бұрын
🙏🙏🙏
@mongypman2415
4 ай бұрын
Beautiful song... May I know how to pronounce the name of this song in English
@hkboy
4 ай бұрын
儚きは means ephemeral and pronouces hakanaki wa. translate.google.com.hk/?sl=auto&tl=en&text=%E5%84%9A%E3%81%8D%E3%81%AF&op=translate
@winghui1
6 ай бұрын
原來是㗎歌2024
@KSCHU12
5 ай бұрын
Thanks uploaded, Japanese .
@nicholasparker8429
7 ай бұрын
翻譯這回事,不同語言有不同語意語境表達方式。意與境不能直譯,故以意譯為上。譬如「時代の風」是日文原文,但用中文是不會如此表達的,强來照譯就會怪怪的有夠別扭。上邊這位@hkboy朋友的版本,儘管與片中字幕無大分別,已然譯得不錯,這裏並無意挑剔。至於「日文中的文字不是日本本土文字,沒有尊重對方的文化、不應該」之說,是指日文漢字不應採用簡體吧?說的沒錯,日文漢字的確多是中文正體字,寫成現今大陸用的簡體字固是不倫不類,應該儘量避免。然而片子若是供大陸播放給大陸人看,大柢也沒人在乎吧?在手撕鬼子抗日神劇充斥的國度,改你個把漢字又算甚不尊重你文化呢?門都沒有哦。 不嫌獻醜的話,容我試著儘量遵從原文原意,把日文版本意譯如下,並向逝者谷村致敬: 悠悠輕風撫我面 仰望浮雲青空顯 同渡此生固所願 並肩走向天際遠 心聲淚影與隨風 夢圓到此復何求 悲欣交與亦常事 一朝返璞夢隨流 夢兮夢俟果能已 振翅騰飛破長空 與看雲端雲盡處 吾目縱瞑夢猶充 夢兮孰比南柯擬 誓亦旦旦莫一知 如露如幻如電若 不悔不厭不覺癡 最後這兩句,是原文沒有的,但我認為,作者沒有說出來的本意便是如此。 請指教。
@cristbrosing1936
6 ай бұрын
有文學修養🎉🎉🎉🎉
@nicholasparker8429
6 ай бұрын
@@cristbrosing1936 感謝各位的讚許。已故港星張國榮的《有誰共鳴》,是調寄谷川此曲《儚きは》的港式粵語改編版本,由當年香港的當紅填詞人小美所作,主要是自歎自謂自戀一番的況味,與谷川所寫的恢宏意境大相逕庭亦高下立判。在下亦斗膽試以廣韻粵音,依谷川原意填詞如下,供諳粵語的朋友們品評一下: 《儚きは (夢兮幻乎)》 悠悠輕風撫我面 仰望浮雲在青空顯 同渡此生足我願 並肩走向天際遠 心聲歡笑聲 寄諸風裏是無憾 夢圓夢致此世再無求 苦與樂 交織一生總不免 人在情在緣份有盡頭 夢兮夢俟一旦脫幻變真 不枉此生 共比翼同遊 【次段以日語來唱】: 笑って泣いて 生きて暮らして (waratte naite ikite kurashite) 死ぬだけならば 夢はいらない (shinu dake naraba yume wa iranai) かなうなら 届かぬまでも (kanaunara todokanu made mo) 折れた翼広げ (oreta tsubasa hiroge) 雲の流れの果てを この目で見るまでは (kumo no nagare no hate o kono me de miru made wa) 今は目を閉じていたい それも夢の為 (ima wa mewoto jiteitai sore mo yume no tame) 始終相信它 縱使不易道明白 別人話我癡 我偏獨行 相信命 心裏知悉會擁有 前去亦全力去尋求 夢兮夢俟一旦脫幻變真 不枉此生 共比翼同遊 騰雲躍上天際 到彼岸那端 夢猶在 到天荒久遠 請再指教。
@vincentjue5015
6 ай бұрын
閣下喜歡日本冇問題, 但不用詆毀中國人。學中文首重個人修養, 否則寫出來的都只是堆砌的文字, 不會是好文章。
@nicholasparker8429
6 ай бұрын
@@vincentjue5015 1. 喜歡日本有冇問題,還用你說嗎? 2. 誰告訴你我喜歡日本? 3. 中共國不代表中國,中共國人也不代表中國人。 4. 批評不等如「詆毀」(譭?)。批評若基於事實,就不算詆譭。我那裏「詆毀」了中國人? 5. 道出事實地批評,毋損個人修養。玻璃心受不了基於事實的批評纔是缺修養,還談甚麼個人修養? 6. 學中文首重個人修養, 是誰說的?如此有趣的說法是你發明的嗎? 7. 按你這「中共國邏輯」,若然批評了「中國」 = 沒有個人修養 = 「寫出來的都只是堆砌的文字, 不會是好文章」的話,那麼早有公論的魯迅、柏楊 (下删一萬字) 等人寫的文章算否堆砌文字?是否好文章? 8. 你腦有病,宜找個大夫看看。
@vincentjue5015
6 ай бұрын
@@nicholasparker8429 閣下是否有修養的人, 大家是有目共睹的。不再覆。
@ccyuen4845
3 ай бұрын
谷村新司毫無疑問是位詩人。
@robertcheng2772
7 ай бұрын
What’s the name of this Japanese movie?
@hkboy
7 ай бұрын
"A Courtesan with Flowered Skin" (花宵道中)
@robertcheng2772
7 ай бұрын
Thanks so much
@Ken3124
3 ай бұрын
有几许神似,所以每天会看,哈娜酱你也看吗?
@JackZhou-ix9um
3 ай бұрын
安達祐実が びけいですれ
@patrickcheung2726
2 ай бұрын
👍👍👍
@ysl9784
6 ай бұрын
还是原汁原味好听.
@user-qj4jr2ol8g
6 ай бұрын
えーえ、谷村さん?
@brianyuen8350
Ай бұрын
原曲動聽
@Shine77560
7 ай бұрын
No, not like that. 上面的歌詞是被翻譯成中文,下面的是日文。 對不起,再看一次,妳說的沒錯。日文中的文字不是日本本土文字。 好遺憾,沒有尊重對方的文化。不應該是這樣的
@rnzRs
7 ай бұрын
Song title: Hakanakiwa.
@Shine77560
7 ай бұрын
@@rnzRs Thx 4 ur kindness
@user-qb9dp4nu9h
7 ай бұрын
那么请你给大家来一段更精采的译文❤❤❤
@Shine77560
7 ай бұрын
@@user-qb9dp4nu9h這這,已經是很完美的翻譯了。我不可能勝過他。也無需畫蛇添足😅 我指的是下面一行的日文原本歌詞沒有使用日本本身中的漢字。 日文的漢字看起來好像就是中文的漢字。事實上是不一樣的。我沒有攻擊和指責。
@user-js8pt1nm9l
6 ай бұрын
@@Shine77560 这一定又是中国圈的人作的吧
@daydreameravani
29 күн бұрын
这电影其实一般般,配上这歌竟然如此唯美
@Momo.ko23
3 ай бұрын
Movie name?
@hkboy
3 ай бұрын
A Courtesan with Flowered Skin《花宵道中》with Yumi Adachi (安達祐實) acting as a young Edo prostitute in 1860s.
@xyzxyz1908
Ай бұрын
Any Japanese song sung by HKG singers will destroy the original beauty
@user-td4yt8ur2u
Ай бұрын
好多经典都来自小日子呢,小鬼子也很有才😂
@joeskyfeng9175
6 ай бұрын
影片中是那個電視劇?
@hkboy
6 ай бұрын
電影"A Courtesan with Flowered Skin" (花宵道中)
@libertas1984
5 ай бұрын
这个电影叫什么名字,我在其他地方也看过一个片段
@hkboy
5 ай бұрын
《花宵道中》(A Courtesan with Flowered Skin),女主角安達祐實。
@maxgarymr.4813
6 ай бұрын
請問呢一套是什麼電影
@hkboy
6 ай бұрын
"A Courtesan with Flowered Skin" (花宵道中)
@user-xs4wy2sn9o
Ай бұрын
愿中日友好长存
@user-kv4xq8hp9h
2 ай бұрын
很遺憾中日和平已成往事、如風雲之變幻,沒能在台灣看到大師表演更是殘念!
@xianqiu6665
4 ай бұрын
我好想學日語😢
@javiarkushaoxian6467
7 ай бұрын
张国荣的有谁共鸣
@user-ou2zj5jm8n
Ай бұрын
好歌❤good-Song🎉
@user-ws4hp2hw2c
3 ай бұрын
清风拂面浮云动, 仰望天空梦幻中。 企盼情郎终伴侣, 执追梦想不全空。 🥰🌹👧💞👦🌹😘
@ZenLeadstoDragonGate
10 күн бұрын
请问这部影片是什么啊
@hkboy
9 күн бұрын
《花宵道中》(A Courtesan with Flowered Skin),女主角安達祐實。
@ZenLeadstoDragonGate
9 күн бұрын
@@hkboy 非常感谢!!!
@ngvincent1577
Ай бұрын
原來又係日本歌, 香港人可唔可以自己作番首呢個水準嘅好歌?
@marekzajac5876
Ай бұрын
日本漢字怎會有殘體中文?
@user-fd8mq1un9i
5 ай бұрын
男人聲?!😅😮
@john9076
5 ай бұрын
各位, 谷村新司还未走!
@itv2826
5 ай бұрын
2023 年10月8日离世的🙏
@john9076
5 ай бұрын
哎哟! 走了.... 😞
@user-yw9tr3kq4s
Жыл бұрын
The Japanese lyrics uses simplified Chinese characters instead of Japanese kanji. Very gross.
@queenbeauty6170
8 ай бұрын
@user-yw9tr3kq4s >>> Which words ?
@michaelmichael7461
5 ай бұрын
谷村新司先生👏👏👏🙏
@michaelsoon5211
4 ай бұрын
🎉classico🎉epitome🎉joanna.j🎉😊😂 nippon🎉😊😂free,wild,spirit🎉😊😂pearl🎉
@csk9387
4 ай бұрын
他們两位歌手相互疼惜了,嘴砲在民間,干你們匹矢
@nff3820
5 ай бұрын
香港的楽人真不是東西
@user-gt1ve4vt6n
5 ай бұрын
历史对日本女性很不公平2。
@user-ni2tj3hv7v
Ай бұрын
有家駒D歌!可惜家駒走了!
Пікірлер: 137