Gracias por defender la fe en Cristo Jesús como Hijo de Dios encarnado y Eterno
@davidblass4671
Жыл бұрын
Siempre busco y rebuscó sus enseñanzas, hno. José Luis. Gracias. Desde Nicaragua.
@user-gp6du7we3l
5 ай бұрын
Muchas gracias por tan magnífica exposición Verdaderamente estos Wescott y Horn eran unos herejes peligrosos al negar abiertamente la divinidad, la expiación y otras doctrinas fundamentales de la Escritura Quiera el Señor que su pura Palabra alcance a todo el mundo Que el Señor les bendiga abundantemente !
@rebanodecristoelministerio1081
20 күн бұрын
Buenas estimado. El Eterno le continúe bendiciendo. Por favor dígame el nombre de su libro, y donde puedo adquirirlo. Gracias anticipadas.
@JosueSilva-tf2uh
3 ай бұрын
Hermano José Luis, gracias por su presentación, me fue muy útil. Saludos cordiales desde Maracay Venezuela.
@felixpacheco5321
Жыл бұрын
Excelente video, gracias por exponer este tipo de materiales de gran utilidad para entender sobre las distintas versiones de hoy,
@m.h.gonzalez7634
Жыл бұрын
Excelente exposición, Dr. Torres. Gloria al Señor Jesucristo por sus dones y capacitación a aquellos que nos presiden en el Señor, como usted en el SEBEL.
@thepunisher3301
6 ай бұрын
Excelente exposición y muchas gracias por compsrtir está valiosa información.
@ApologiaDigital
2 ай бұрын
A la orden
@ricardomontoya9480
Жыл бұрын
Exacto! Y q bueno q lo dijo ( 46:10) la influencia gnóstica, ya dé tiempo atrás vengo intuyendo esa idea: los códices sinaitico y Vaticano son de tendencia gnóstica, por los pasajes q omiten, por ejemplo no están de acuerdo con la trinidad y esa es una muy buena razón para suprimir 1Juan 5:7 : tres son los q dan testimonio “ en el cielo el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo” y todos esas porciones (q ud cita y) omitidas van muy de la mano con la doctrina del gnosticismo. Dios lo bendiga y agradezco a Dios por hombres como ud q se preocupan por enseñar la preservación de las Sagradas Escrituras; y me vino a la mente un argumento a favor del pasaje original de Lucas 2:33: el Evangelista Lucas fue uno (junto con Mateo) de los q se preocupó en dejar en claro el nacimiento virginal del nuestro Señor Jesucristo, luego, no es creíble q este mismo escritor haya plasmado “el padre y la madre del niño”; por el contrario resulta más acorde con con la postura de Lucas q haya escrito “José y su madre” Dios lo guarde en su camino pastor, y saludos desde la frontera norte de México
@ApologiaDigital
Жыл бұрын
Amén!
@julioflores1648
9 ай бұрын
Buenisimo hermano. Puro liberal
@christiancontreras3717
5 күн бұрын
Apreciado doctor, sería bueno corregir en 31:51 donde Alef es en verdad la primera letra del alfabeto hebreo...Saludos maestro
@ApologiaDigital
Ай бұрын
Estos es lo que la Biblia enseña ”Las ancianas asimismo sean reverentes en su porte; no calumniadoras, no esclavas del vino, maestras del bien; que enseñen a las mujeres jóvenes a amar a sus maridos y a sus hijos, a ser prudentes, castas, cuidadosas de su casa, buenas, sujetas a sus maridos, para que la palabra de Dios no sea blasfemada.“ Tito 2:3-5 RVR1960 bible.com/bible/149/tit.2.3-5.RVR1960
@yolahaydee
Ай бұрын
Tienen algún seminario donde enseñen más profundo todo esto?
@ApologiaDigital
Ай бұрын
www.sebel.org
@yolahaydee
Ай бұрын
@@ApologiaDigital Como Bautista entiendo no creen en el Ministerio de la Mujer como Anciana 😞
@ApologiaDigital
5 күн бұрын
Correcto
@cristoballeon4548
Жыл бұрын
Fuera bueno que nos hablara de las primeras versiones antiguas de la Biblia a partir del siglo uno hasta tres es decir antes de texto crítico
@jaimeeduardo8813
3 ай бұрын
Cómo se obtiene el Nuevo Testamento de Nestlé-Aland con el aparato crítico en el módulo de Logos?
@ApologiaDigital
3 ай бұрын
Escriba a Logos
@ApologiaDigital
3 ай бұрын
Aquí hay más información de otros sitios donde lo puede conseguir: www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=nestle+aland+greek+new+testament&ie=UTF-8&oe=UTF-8
@fabiv9206
8 ай бұрын
Buen día Hermano, que opinas de la version Reina Valera Contemporanea? Me recomiendas comprarla para actualizar mi RV60, saludos quedo atento 😊
@ApologiaDigital
8 ай бұрын
No la recomiendo porque está basada en el texto crítico y el lenguaje contemporáneo diluye el mensaje
@pasajealparaiso9354
7 ай бұрын
texto recibido corrompido a traves de los siglos versus texto critico
@josetexco
10 ай бұрын
LAMENTABLEMENTE ALGUNOS BAUTISTAS RECOMIENDAN SU USO COMO LA INTERLINEAL GRIEGA DEL DR. FRANCISCO LACUEVA
@matiasaldeco4155
6 ай бұрын
La obra de Lacueva es excelente y una obra maestra.
@somosisraelencristo
3 ай бұрын
El texto griego mejor preservado es el texto bizantino (del cual vino el textus receptus). De entre todos los manuscritos bizantinos, los mejores y más puros son los de la Familia 35 (Kr). Te recomiendo el canal "Texto y Teología" de youtube y la traducción LPP (La Palabra Preservada)
@juanmarcos8885
9 ай бұрын
¿Qué opina de la Reina Valera Actualizada 2015?
@ApologiaDigital
9 ай бұрын
Si es la de la TBS es buena
@roritopredicador4292
8 ай бұрын
Gracias por la enseñanza, cómo adquiero su libro, cuàl es el título de su libro?
@ApologiaDigital
8 ай бұрын
Todavía no lo publico
@NIZZGA
4 ай бұрын
Hola, ¿cuál es su opinión de la Reina Valera Gómez 2010?
@ApologiaDigital
4 ай бұрын
Es una versión deshonesta, porque solo corrigieron selectivamente porciones para hacerla equivalente a la King James, aunque en algunas de esas porciones, claramente está equivocada la King James, o la interpretación tomada del inglés está equivocada como en Salmo 12:7, Daniel 3:25, Apocalipsis 22:14 y otras
@NIZZGA
4 ай бұрын
@@ApologiaDigital ¿Cuál versión de la biblia recomendaría usted? Bendiciones.
@ApologiaDigital
4 ай бұрын
La RV60 y la Biblia de la Sociedad Trinitaria
@somosisraelencristo
3 ай бұрын
Busque LPP (La Palabra Preservada) de los mejores manuscritos bizantinos de la Familia 35.
@NIZZGA
3 ай бұрын
@@ApologiaDigital la de la SBT la estoy esperando, pero lo de la RVR1960 me lo podría tomar como una humorada (Nada es confiable si viene de las "Suciedades" Bíblicas Unidas o, mejor dicho, ecuménicas)
@victorvargas1455
6 ай бұрын
Yo soy Trinitario pero específicamente la coma Juanina está en algún escrito antiguo?
@somosisraelencristo
3 ай бұрын
No se conserva ningún manuscrito griego anterior a la primera publicación del Texto Recibido de Erasmo (1513) que contenga la como joanica. LPP (La Palabra Preservada) Traducción recomendada (busca el canal "Texto y Teología"
@ApologiaDigital
3 ай бұрын
@@somosisraelencristo Se encuentra en los escritos patrísticos y en lectionarios, más antiguos que los manuscritos corrompidos Alef y Vaticano. Si me envías tu correo electrónico te puedo enviar un compendio del Dr. Thomas M. Strouse donde cita todas esas fuentes.
@somosisraelencristo
3 ай бұрын
@@ApologiaDigital Gracias hermano, ya he recopilado toda esa información desde hace casi 2 años. Es evidente que las citas patrísticas son muy tempranas (la más antigua es del siglo III), repito, "la cita textual" concreta y precisa. Pero la evidencia primaria es SIEMPRE en griego (que es la lengua original donde se escribieron y transmitieron los originales). Y es CLARO y EVIDENTE que sólo en 4 manuscritos griegos se conserva la cita y TODOS son POSTERIORES a 1513 (cuando Erasmo hizo su primera versión del texto recibido). Eso es una evidencia rotunda (hay algún otro manuscrito griego también posterior a 1513 que tiene la coma joanica añadida al margen por otro copista). ¿No te dice nada que la coma joanica copiada en griego no exista conservada en ninguna copia hasta después de 1513? Los manuscritos alejandrinos son corruptos y gnósticos. No sirven ni fueron copiados y mantenidos en el tiempo posteriores al siglo V. El vaticano y sinaítico son copias corruptas llenas de errores, correcciones y no coinciden entre sí en miles de ocasiones. Tenemos la mejor línea de transmisión textual griega que es la bizantina (de la que viene el textus receptus), los textos griegos que guardaron la lectura original de los autógrafos. Y en esos MILES de manuscritos griegos bizantinos sólo existe la coma joanica en el texto sin ser añadida al margen en 4 manuscritos, y todos posteriores a 1513. Por tanto, el textus receptus no es perfecto. ¿Es mucho mejor que el texto crítico? ROTUNDAMENTE SÍ. ¿Es perfecto? No. La coma joanica es un añadido tardío y muy escaso incluso en la línea bizantina, donde Dios conservó su Palabra frente a otros.
@ApologiaDigital
2 ай бұрын
@@somosisraelencristo No es correcta la información que tienes respecto a los manuscritos tardíos que contienen la coma juanina. Varias observaciones son necesarias… 1. La mayoría de los MSS griegos que contienen 1 John 5:6-8 considerados "tardíos" por estándares modernos. De los 480 manuscripts de 1 John 5, solamente 12 de ellos datan del siglo X (Nestle-Aland: Novum Testamentum Graece, 27th revised edition (2006)): o01 (4th century) oA (5th century) oB (4th century) oK (9th century) oL (8th century) oP (9th century) oΨ (9th century) o048 (5th century) o049 (9th century) o056 (10th century) o0142 (10th century) o0296 (6th century) 2. No solamente 1 Juan 5:7 fue corrupto desde muy temprano, sino 1 Juan 5:6, 5:8; 2:23b; 4:3 y 5:13, los cuales están relacionados con 1 Juan 5:7 en cuanto a la Trinidad, están corrompidos en el códice Vaticano y los otros MSS más antiguos también. 3. No hay que olvidar que las MSS, aunque tardíos, no son huérfanos, tuvieron que haber sido copiados de MSS anteriores. 4. Eruditos de la época de la Reforma testifican de la existencia de la coma juanina en escritos patrísticos y en versiones antiguas, antes de B y Alef (los MSS más antiguos)? 5. Los apologistas citaron frecuentemente la coma juanina. Tales como: Orígenes, Atanasio, Gregorio de Nizancio, Juan Crisóstomo, y otros. 6. La versión Latina Antigua, de la que se ayudó Jerónimo, contenía la coma. 7. Exegéticamente, la ausencia de la coma, crea problemas para entender el testigo, y el Padre. De modo que es prueba del ataque contra la Trinidad desde muy temprano. 8. Contrario a la creencia de los defensores del Texto Crítico, el Texto Recibido no le "añadió" la coma (y otros pasajes ortodoxos) por escribas celosos de la sana doctrina, sino que escribas o copistas Arianos o gnósticos le quitaron por su aversión a la sana doctrina.
@somosisraelencristo
2 ай бұрын
Creo que no me has entendido. Yo no defiendo el texto crítico. Hay alrededor de 500 manuscritos griegos del Nuevo Testamento con 1 Juan 5:7-8 , pero sólo cinco de esos manuscritos tienen la versión larga del versículo en el texto original. • Minúsculo 629 escrito alrededor de 1300-1399, diglot latino-griego • Minúsculo 61 escrito alrededor de 1500-1521 • Minúsculo 918 escrito alrededor de 1550-1599 • Minúsculo 2473 escrito en 1634 • Minúsculo 2318 escrito alrededor de 1700-1799 Quizás hayas notado que dos de estos cinco fueron escritos después de 1611, cuando se publicó la versión King James, y el más antiguo contiene el manuscrito en latín y en griego, y se sospecha que fue traducido del latín al griego. Hay 11 manuscritos griegos adicionales con la redacción larga, pero fue agregado en el margen por alguien que no es el escriba original. El pasaje no se encuentra en las primeras ediciones griegas ni en las primeras traducciones del Nuevo Testamento, como la siríaca, la copta, la armenia, la etíope, la árabe, la eslava o la latina. La primera referencia conocida a la redacción larga es del padre de la iglesia Cipriano.(fallecido en 258 d. C.), quien escribió lo siguiente en un argumento contra las herejías: El Señor dice: "Yo y el Padre uno somos"; y también está escrito del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo: Y estos tres son uno. La primera cita utilizada por Cipriano es de Juan 10:30, y el segundo es 1 Juan 5:8. Tenga en cuenta que Cipriano no los incluyó en el texto del Nuevo Testamento, sino en un argumento contra las herejías.
@jepp9118
Жыл бұрын
Gracias por compartir la enseñanza hermano. ¡Qué Dios le bendiga! Permítame una pregunta ¿Es verdad que la traducción de la biblia de los autoproclamados "testigos de Jehová" proviene del texto crítico?
@ApologiaDigital
Жыл бұрын
Sí
@jepp9118
Жыл бұрын
@@ApologiaDigital disculpe que le pregunte otra vez. Pero quisiera saber ¿qué piensa usted acerca de la Septuaginta? Porque los hermanos de la Biblia RVG, dicen que el texto autorizado y genuino es el Masorético para el A.T.
@ApologiaDigital
Жыл бұрын
@@jepp9118 El texto Masorético es el inspirado. La Septuaginta fue citada en el NT y ha sido muy útil en la interpretación de pasajes difíciles en el idioma hebreo.
@jepp9118
Жыл бұрын
@@ApologiaDigital le agradezco mucho por su respuesta. Es usted un verdadero maestro de la Palabra, que el Señor le bendiga grandemente apreciado hermano.
@somosisraelencristo
3 ай бұрын
@@jepp9118 En el Texto Masorético (TM) hebreo, Salmo 40:6, las palabras «sino un cuerpo» se sustituyen por «orejas». Esto es un claro error en el TM. El texto masorético dice «orejas que has cavado (o preparado) para mí» en el Salmo 40:6. Pero la cita de Heb 10:5 en los textos bizantinos y en traducciones como LPP (La Palabra Preservada, basado en la familia 35) de este mismo versículo dice: “Sacrificio y ofrenda no quisiste, pero me preparaste un cuerpo". No hay ningún otro manuscrito hebreo disponible para el Salmo 40 excepto el TM. El Sal 40 NO se ha conservado en manuscritos del Mar Muerto. La primera mitad del texto griego de los LXX de 1903 para Sal 40:6 coincide EXACTAMENTE con Heb 10:5. Los únicos manuscritos griegos de los LXX existentes dicen «cuerpo», no «oídos». El texto correcto para el Salmo 40:6 es la cita de Heb 10:5 en nuestro Nuevo Testamento y el contenido en la Septuaginta original LXX. El TM está en error porque: Heb 10:5, al ser parte del Nuevo Testamento, es inerrante. En este caso concreto, el significado de «sino un cuerpo que has preparado para mí» es totalmente diferente de «orejas que has cavado (o preparado) para mí». El primero se refiere a la encarnación del Mesías, el segundo supuestamente significa que Dios abrió los oídos de David o de Cristo para escuchar. Si el texto hebreo dijera «oídos», Pablo no podría haber escrito como lo hizo a una audiencia judía sospechosa diciendo «cuerpo», lo cual usó para hacer su punto en 10:10. El texto del TM, «Oídos que cavaste (o preparaste a alto precio) para mí», no tiene respaldo en la cita en el NT en Hebreos 10:5. Así de claro. El error aquí en el Texto Masorético es típico de los errores del TM en comparación con los Rollos del Mar Muerto. A diferencia de las traducciones modernas, los LXX eran muy precisos en la traducción de las conjunciones hebreas. En la LXX y en Hebreos 10:5, la conjunción «pero» está ahí, pero en el Texto Masorético no hay conjunción. El consejo judío posterior al 70 d.C. estaría predispuesto en contra de mantener en el texto la palabra «cuerpo» debido a que se refiere a la encarnación del Mesías que ellos mismos mataron en la primera mitad sel siglo I, y por esta razón puede haber elegido «orejas» en lugar de «pero un cuerpo» al decidir el texto correcto entre 2 manuscritos, como lo hicieron en algunos otros lugares como Isaías 7:14 y Salmo 22:16, lo cual está más que probado por los Rollos del Mar Muerto. El TM es sorprendentemente preciso, como se puede ver en la comparación con los rollos encontrados en el mar muerto (DSS), que es unos 1.000 años más antiguo. Los textos coinciden palabra por palabra, siendo la gran mayoría de las diferencias la ortografía de unas pocas palabras, que pueden cambiar el significado. El tipo de errores del TM que vemos al comparalo con los Manuscritos del Mar Muerto, con los LXX (Septuaginta original) y el NT es el mismo tipo de error que vemos aquí. El Nuevo Testamento cuando cita el AT, CORRIGE AL TEXTO MASORÉTICO. (Los masoretas, herederos de lis fariseos, cambiaron el texto base hebreo reflejado en el NT).
@EddyForero07
8 ай бұрын
El tradicionalismo enceguece.
@politosalas2886
5 ай бұрын
que engaño de este tipo,,,,,,,,,,,,,,, trinitrario catolico y se atreve a criticar a sus hermanos catolicos
Пікірлер: 56