Друже, ти готовий прокачати скіли пошуку метчів українських та іншомовних слів разом з нами? Тоді летс-гоу!
Запозичення слів з іноземних мов - це нормально. Це свідчить про те, що мова жива, постійно змінюється і пристосовується до реалій життя.
«Соняшник», «літак», «звіт», «відсоток», «годинник», «гімн» «волонтер» - ці запозичені слова «прижилися» і стали невід`ємною частиною нашої мови.
Проникнення англіцизмів в українську мову пов’язане з появою нових технологій, що походять з англомовних країн.
«Трабл», «спойлер», «мерч», «дрінк», «фітнес», «лук», «чекін», «скріншот», «девелопер», «стартап»… Важко знайти сферу життя, де б сьогодні не було слів, запозичених з англійської мови!
Це добре, але не варто зловживати! Мова, яка містить надто багато запозичень, перетворюється на суржиковий покруч.
Уникнути вживання запозичених слів неможливо, та й не потрібно, але варто подумати, чи дійсно вони необхідні і зрозумілі аудиторії (якщо ти не говориш з підлітками їхнім сленгом) )))
Не вживай англіцизми там, де їх можна легко замінити українськими словами!
Наша мова прекрасна, багата і різноманітна, говори українською мовою!
Сумка для покупок, а не «шопер»,
Зворотній зв’язок замість «фідбек»
Виклик, а не «челендж»
Докази, а не «пруф»
Зустріч замість «мітинг»
Сором, а не «крінж»
Проблема, а не «трабл»
Вчитель, а не «тічер»
А які іншомовні слова «прижилися» у твоєму мовленні? Чи є до них українські відповідники?
Дивись відео та злови інсайт!
Негізгі бет Мода на англіцизми
Пікірлер: 2