Frome morrocan, I love this , المحتوى ديالكم زوين شكرا ليكم بزاف ❤
@janovegullhaug1433
5 жыл бұрын
Your channel is such a help for me in learning dariجa, and I'm always waiting for the next video. Good idea using the series clip. Thank you so much for putting so much time and effort in this!
@yassineelhami5760
6 ай бұрын
ممكن نعرف البرنامج لستعملتي على واد هذا subtitle ديال الدريجة المغربية
@mokhtardamoun4498
9 ай бұрын
Thank you .. waiting for more videos, they are very helpful.
@orangotango9231
8 ай бұрын
how did I find this channel so lateeee
@CoffeeOneSugar
5 жыл бұрын
Excellent video and good idea go to translate videos. I hope you can continue doing this ☺
@darelbaydaa8430
4 ай бұрын
Need much more like this Sir
@HichamH-y7j
3 ай бұрын
Thank you for your good video
@mariaummuhamza7480
5 жыл бұрын
I love it, please keep creating this kind of videos, very beneficial.
@aprimarieu8729
Жыл бұрын
❤❤❤ this! 🙏🏽 a million 😍 every one!
@ElaineXuuu
5 ай бұрын
sadly I think the link for the whole episode doesn't work anymore or maybe the video got taken down :( the short clip got me hooked and I've been looking everywhere for the subtitles hh
@PainlessArabic
4 ай бұрын
I guess it was taken down, sorry to hear that.
@theolastavrou1636
5 жыл бұрын
I love this so much. Please make more videos like this. Have a lovely blessed day
@MacBoris1
5 жыл бұрын
Thanks guys! I'd love if you made recommendations for shows/movies to watch or texts to read, this is very helpful :)
@mariestruthers965
2 жыл бұрын
Just found you! Awesome!!
@David-kj5jy
5 жыл бұрын
Merci pour votre travail 👏👏👏
@piotrwyszkowski3028
5 жыл бұрын
Agnieszka gratuluję, nie jest łatwo znaleźć coś w dialekcie z Maroka na YouTubie. Bardzo podobają mi się wasze filmy i cieszę się, że was odkryłem. Powodzenia.
@shabasit3421
5 жыл бұрын
Excellent video. Good thought process.
@katharrison2834
5 жыл бұрын
i love it shukran bzaf
@karimtoumi4391
Жыл бұрын
الله يحفظك اخويا
@zakariamouroudy796
Жыл бұрын
Amazing
@aramhm4962
5 жыл бұрын
About the expression "it is not your business" I have these variants targeted: هادا ماشي شغلك: lit .: it's not your job هادا ماشي سوكك: lit .: it's not your market هاد الشي بعيد عليك: lit .: this is too far away دخل سوق راس: lit .: enter the market of your head ديها في راسك: lit .: put it in your head ديها ف سوق راسك: lit .: put it in the market of your head Do you know more variants? Regards and best wishes!
@PainlessArabic
5 жыл бұрын
دخل سوق راسك mind your own business literally means "go inside the market of yourself", because as you already know راسي means "my head" but also "myself". For the other variants, I guess you listed the most important ones, thank you.
@dinosaurier5374
5 жыл бұрын
At second 12 I keep hearing. الحال سخون instead of نهار سخون. I often hear things completely wrong though.
@PainlessArabic
5 жыл бұрын
Could be, in any case the meaning doesn’t change. 😉
Пікірлер: 26