[NOTES AT BOTTOM OF DESCRIPTION]
■ n-buna/ハイカラ色の | n-buna - Haikara Iro no (In High-Color)
■ Track 11 of "Before the Curtain Call Ends" album
Music & Lyrics : n-buna
Vocals : Hatsune Miku
N-BUNA / YORUSHIKA OFFICIAL YT CHANNEL : / nbuna
LISTEN TO N-BUNA ON SPOTIFY : open.spotify.com/artist/5DvyS...
English Translations : Tsukiyo Translations
■ LYRICS :
1234 でわかんない街の雑踏
僕と愛の言葉
With a 1 2 3 4 in the bustle of a city that I don’t know
Here I am with those words of love
染み付いた音符を 黙って掬っていく
Silently scooping up the deeply colored notes
あぁ 重量感も伝わんない気持ちは
どうしようも出来ないな
ふわふわ ゆらゆら 空に溶け込んでゆく
Ah, I can’t convey the weight of my feelings
There’s nothing I can do about it
Floating softly, back and forth, it’s like I’m melting
ような
Into the sky
十秒間 内緒の苦言症
僕はどうやったってずっと一人
呼べないなぁ そこまで臆病に変わったんだ
For ten seconds, I fell ill to a private exchange of bluntly-put words
No matter what I do, I’ll always be alone
I can’t call out for anyone. That’s how much of a coward I’ve become
あぁ 内証
声も飲み込んだ君と一等級の終末理論
押さえ込んだ心をただそっと指の中で
Ah, speaking in private
You swallowed your voice back down, with an ultimate doomsday theory
Just holding my heart down gently between your fingers
飾り物ならいらない
君の欲しがるような 隙間を埋めて
I don’t need anything that’s just for show
I filled the space that I thought you wanted
朽ち果てた心から
もっと触りたくなっちゃって
From my ruined heart
I just wanted to touch you some more
今更 嫌いな唄で耳を塞いだ
思考回路に胸が痛んだ
After all this time, I plugged my ears with the song I hated
My heart ached from such a train of thought
枯れる涙じゃ喉が渇いたって
それに逆らっちゃったんだ
The drying tears only made me thirstier
But I fought against it
桔梗の花が胸を覆った
芝居みたいな白をなぞった
Bellflowers blanketed over my chest[1]
I traced along the theatrical white
過剰な嘘が喉を焦がしたって
もう遅いのにな
My throat burned from the excessive lies
But it’s too late at this point
ハイファイな唄にラベンダー
閉じた八小節に僕の言葉
A hi-fi song dyed in lavender[2]
My words are written in eight closed bars
驕れないな そこまで
嫌いたくもなくなって
Can’t have much pride in myself
I didn’t even want to hate it that much
あぁ 終了間際の午前中
バスに乗っかった雲は泳ぐんだ
Ah, the morning just moments before the end came
Climbing on the bus, the clouds swam
ゆらゆら くらくら
君はもういないけどさ
They swayed back and forth, so dizzily
But you’re not here anymore
肥えすぎた街は僕を笑ったまま
こんな隙間を空けて
The oversized city kept laughing at me
Even if I were to open up a little space
誰かが消えてしまったって
何もかわりゃしないのにな
And somebody were to vanish completely
It’s not like anything would change
聞こえない。
I can’t hear you.
暮れた夜空に二人戻って
開いた口の嘘を拭って
The two of us ran back to the dark night sky
Wiping the lies from my open mouth
全部何かの間違いだったって
そんな訳ない筈ないや
You said it must have all been some kind of mistake
But there’s no way that can be true
はじけた色の花火は散って
期待だらけの手だけ残った
The fireworks, bursting with color, scattered away
Leaving me with nothing but a hand full of expectations
位相の揺れた声を探したままの夏は
In the summer where I still searched for your shaking voice in the phasing sound waves[3]
もう そうだった
終わりのない旅に出たんだ
It’s already been like that
I set off an a journey with no end in sight
きっと二人はいつか
Hanging onto hopes like
なんて期待しちゃって
僕だってわかってた筈だったのに
“I’m sure we’ll be together someday”
But I should’ve known
今更 ハイカラ色の唄を叫んだ
あの日の君が一人笑った
After all this time, I screamed out a high-color song
And the you from that day laughed all alone
全部何かの間違いだったって
そんな訳ない筈ないよ
You said it must have all been some kind of mistake
But there’s no way that can be true
桔梗の花が君を覆った
芝居みたいな夜をなぞった
Bellflowers blanketed over you
I traced along the theatrical night
隠した気持ちは忘れもしないさ
ねぇ これでいいかい
I’ll never forget the feelings I hid away, you know
Come on, is this enough for you?
[1] In Japanese flower language, the Chinese bellflower represents "eternal love."
[2] Hi-fi, short for "high-fidelity" refers to the high-quality reproduction of sound with little distortion and remaining very faithful to the original version.
[3] In music production, phasing is the relationship between the timing of two sound waves. Two waves that line up with one another perfectly are "in phase."
Негізгі бет Музыка n-buna - ハイカラ色の Haikara Iro no | Lyrics + Translation!
Пікірлер: 13