А то что у вас некоторые слова с неточным переводом, это так и должно быть?
@GAZZ_deutsch
3 ай бұрын
Спасибо за комментарий. Приведите примеры, смогу шире ответить и конкретно.
@user-fk4pr5js1d
3 ай бұрын
@@GAZZ_deutsch первые два глагола: abbiegen - сворачивать; отгибать, загибать. abschicken - отсылать einstellen имеет очень много разных значений, и не корректно его вставлять лишь с одним. оно более часто встречается в значениях : ставить, устанавливать; нанимать на работу; настраивать; и прекращать.
@GAZZ_deutsch
3 ай бұрын
Да все верно. Достаточно много разных значений, и если все варианты вносить в одну таблицу - это приведет только к "перегрузу" информацией и "сопротивлению" запоминания на начальном уровне. Мы не преследуем такую цель.
@user-fk4pr5js1d
3 ай бұрын
@@GAZZ_deutsch Тогда можно не вносить в таблицу спорные слова с 5+ различными значениями, или делать другие виды таблиц. Писать один, не совсем верный перевод, тоже не ведет к ясному пониманию языка и текстом. А ведет как раз к путанице в понимании.
@GAZZ_deutsch
3 ай бұрын
@@user-fk4pr5js1d Спасибо за ваше мнение. Другого формата таблицы будут выложены позже.
Пікірлер: 8