Wow, thank you very much for posting this! It's amazing to see Daniel Lavoie back in the role after so many years, and Angelo is as spectacular as Quasimodo!
@NS-ql9xz
2 жыл бұрын
Какой строгий и даже жестоктй Frollo!! Mечется, бьётся, протестует, отрицает. Загоняет себя в собственные тески. Зачем? Да не может иначе. Не научен. Не наделён! Зато жестокости через край! А его ведь жаль. Он просто уничтожает себя. Это его выбор. Необычно! Молодец мастер. Неплохо.
@lesleyfrolloandhooklover6615
2 жыл бұрын
Daniel Lavoie’s Frollo is always the best 🖤🖤🖤🖤🖤😍
@ixaaicactus
5 жыл бұрын
Love Angelo's voice.
@annamariadellacqua5501
Жыл бұрын
Ho visto questo splendido spettacolo a Genova nel 2022,
@sarahveniel5709
7 жыл бұрын
ils ont coupé un peu la première chanson non? Quand il disait qu'il maudissait l'homme et la femme qui lui ont donné le jour etc Angelo fait très bien Quasimodo je trouve et Lavoie est égal à lui-même :)
@clemensmind9840
7 жыл бұрын
Ouai, j'adore cette chanson mais il manque le couplet Petites filles, qui dessinait des rondeaux, En mimant quasimodo, avec sa bosse au dos ! Qu'est ce que ça vous fait Que je sois si laid? Je hais la femme et l'homme qui m'ont le jour, Et m'ont abandonné sans me donner d'amour M'aimeras tu? Esmeraldaaaaaaaaa M'aimeras tu ?
@timeomonker1478
7 жыл бұрын
oui elle a été abrégé , la mise en scène est beaucoup inspiré de la version italienne je trouve pour ma part
@clemensmind9840
7 жыл бұрын
C'est nul, le couplet à de l'importance ! "je hais la femme et l'homme qui m'ont donné le jour, et m'ont abandonné sans me donner d'amour", c'est une partie magnifique qui montre les sentiments et le ressenti du personnage
@timeomonker1478
7 жыл бұрын
ClemenS'Mind mais tellement 😱 je suis allée la voir au palais des congres et j'étais vachement déçu de ne pas l'avoir entendu
@bruno579
2 жыл бұрын
@@timeomonker1478 Contrairement à ce que l'on puisse penser, cette nouvelle version ne sais pas inspiré de la Version Italienne. Que ça soit les chansons interprète en solo qui sont ensuite devenus des duos, quelques couplets, en moins, une chanson à l'origine interprétée par un tel personnage puis réécrit et interprétée par un autre personnage encore quelques instrumentalité qui ont un peu modifié... Tout ceci a été décidé durant l'année 2000 environ. Lorsque le spectacle a été joué au Théâtre Mogador en 2001 (Avec une nouvelle troupe, et Richard Charest dans le rôle de Phœbus, car à l'époque, il pouvait aussi bien jouer le Poète Gringoire que le Capitaine Phœbus) le spectacle était jouer de la même manière qu'il l'ait rejoué dans cette nouvelle version. Cependant, le spectacle de 2001 a été uniquement commercialisé en CD, et a été beaucoup moins médiatisé. Certes, cette version n'existe uniquement en CD également, mairie tu es bien plus médiatisé que cela. La Version Italienne a été jouée jouée dès 2001. (Coïncidence). Elle a été commercialisé aussi bien en CD qu'en DVD. C'est peut-être dû à cette raison là que la majorité du public pense que cette récente Version Française à reprise celle de la Version Italienne. Mais il n'en n'est rien ! Tout ceci a été décidé ainsi pour toutes les versions du spectacle qui ont été jouées dès l'année 2000. Dont la Version Française. En mettant à part la troupe d'origine, et autres Versions Françaises qui ont été jouée de 1998 à 2000, bien-sûr.
Пікірлер: 16