Graza a meu amiguiño César Coto Mariño, que ensinoume a falar o Galego. A verdade é un orgullo, ter un amigo así. Eu son Uruguaio e César, ensinoume a longa distancia. Todavía aprendo cada día, e síntome moi feliz de seguir aprendendo. Grazas aos Galegos, por existir. Uruguay presente SEMPRE 🇺🇾
@natosilva9073
3 жыл бұрын
Falando galego fica mais facil de entender português! Ja pode viajar pelos países lusofonos tranquilamente!
@martincho4565
4 жыл бұрын
25 de julio día de Galicia. Gracias a todos los gallegos por dejarme ser parte de su historia y gracias a la vida por tener en Galicia un lugar donde vivir. Te quiero Galicia gracias por adoptarme
@Christian-lp8sp
4 жыл бұрын
Galego x deus😭
@gabriel_024_
4 жыл бұрын
@julitoiglesias Racista! 💩
@brancoeazulesetecrucesmais9094
4 жыл бұрын
@julitoiglesias vaia cantada neno non sabes ser agradecido e caes no mesmo co que criticas e como a frase esa frase esa de no hables barbaro habla castellano dicindo eso só creas enemistade
@eu4513
3 жыл бұрын
Parasol em português no Brasil chamamos guarda sol Fico impressionado com as semelhanças entre as línguas Fiquei fã do digocho eu
@p.garcia1049
4 жыл бұрын
《Quantas sabedes amar amigo treides comig' a lo mar de Vigo. E bannar nos emos nas ondas!》 Martin Codax. S. XIII. Cantiga V. Pergamiño Vindel.
@Yquarus
4 жыл бұрын
Veña, a disfrutar do mergullo no mar e do día de Galiza na praia!! Un descanso ben merecido 🤗
@joselitomiranda-editoraartner
Жыл бұрын
Em qual cidade fica essa praia aí do vídeo?
@jlnovogago
4 жыл бұрын
Tanta marca "Tuper " e eu cando me decían no momento ,pensaba : que será iso , será fiambrera en castelan ou coma no video ben di a rapaza .
@alexandremarino2003
4 жыл бұрын
Falta a loción protectora contra o sol!!!
@ednoandrew5843
3 ай бұрын
Traje de bano em galego na Galicia e chamado no Brasil em português como roupa de banho pra ir a praia principalmente no verão que é muito quente no brasil e apresenta longos e quentes durante todo o ano como o verão brasileiro e fiquei curioso como as duas línguas são bem parecidas 🇧🇷🤩👩❤️👨😁
@manuelferriopombo6311
4 жыл бұрын
Queimadiña como unha castaña hahah
@pedropedra.7777
3 жыл бұрын
Muito interessante escutar o gallego. Soy Brasileño pero mis ancestros salieron de Galiza. Obrigado, gracias, Parabens, felicitaciones desde São Paulo, Brasil !!!!¡¡¡¡¡¡
@aquiestamos3567
4 жыл бұрын
Muito bom !!!
@marcelodivaio185
2 жыл бұрын
Viva a língua galega, e viva essa moça linda ,, que sou apaixonado, por sua beleza natural e espontânea ,,
@BlueCR055
3 жыл бұрын
Parece argentina falando português do Brasil.
@elgranpresi3668
8 ай бұрын
guardasol ou chapeu do sol.
@24Technobase
4 жыл бұрын
Ester vai à praia! 😍
@SprunkCovers
3 жыл бұрын
Sol? na Galiza? É posible? Hahahahahah
@eltataosorio65
3 жыл бұрын
Esta rapaciña, tiene que despedir el año 202; la noche del 31 de diciembre con: Galloso.
@tonechoqt1987
3 жыл бұрын
Nin gayoso nin piñeiro, nin rober, nin eva, Esther é a verdadeira estrela da galega
@antoniopena8101
3 жыл бұрын
A 7 ou 8 graus centigrados y "está boissima". Eu vou a Marbella.
@Gaelbrawlstars-i3t
4 ай бұрын
Tocoume este video para exponar no colexo☠️
@manuelferrio404
Жыл бұрын
hai deus eu h hahaH
@ceciliagarcia4097
3 жыл бұрын
No Grove decimos voume chumbar ou voume dar un chumbo
@Markxulonis77
4 жыл бұрын
Eu aprendei friameira e recacheira
@manuelferriopombo6311
3 жыл бұрын
hai deus eu eh hahah
@JuanSoares-sf8zn
3 ай бұрын
Parasois?
@Christian-lp8sp
4 жыл бұрын
Eu propoño bañadoiro
@diogorodrigues747
4 жыл бұрын
00:39 Em Portugal é a marmita. Interessantes as expressões "pára-sol" e "cata-sol", que apesar de não serem utilizadas por cá até fazem sentido. O chapéu tapa/pára o sol... O que me parece é que o plural de "sol" está um pouco castelhanizado...
@joelbreogan9284
4 жыл бұрын
Así como "males" en portugués tamén está castelanizada
@diogorodrigues747
4 жыл бұрын
@@joelbreogan9284 Pois isso também é verdade. No entanto, esse argumento não contraria o que eu disse acerca do plural de "sol".
@BrunoCabralPeixoto
4 жыл бұрын
No Brasil também é marmita. Quando é comprada pronta o nome muda para "quentinha". O curioso é "O Calor" se tornar "A Calor". Sober "Taper" aqui no Brasil vira "tapuer".
@BrunoCabralPeixoto
4 жыл бұрын
Para-sol/cata-sol aqui no Brasil é chamado de "sombrinha" ou "guarda-sol" (menos comum). Já o Traje/traxe de banho, chamamos de sunga (mais comum) ou roupa de banho (menos comum). Para as mulheres, a roupa de banho que elas usam será sempre biquini (conjunto de peças) ou "maiô" (peça única que faz o papel do conjunto de peças "biquini")
@spaliverpool71
4 жыл бұрын
@@BrunoCabralPeixoto Eu acho que pode ter algo a ver com a alternancia em Castelao entre o mar / a mar - o calor / a calor. Porem, o mais valido / de maior uso e' sempre o masculino.
@LadyOheras
3 жыл бұрын
O prescriptivismo todo
@brancoeazulesetecrucesmais9094
4 жыл бұрын
Recacheira é andar a cacheira por catro
@mboswi
4 жыл бұрын
Bikini, con K, ao dicionario. Bañador non. Con dous collóns. Ahhh, a Real Academia sempre coas súas merdas. Logo sorpréndense que xente que traballa coa lingua real, coma os tradutores a galego, consideren o seu dicionario unha broma de mal gusto.
@p.garcia1049
4 жыл бұрын
Seica nos estranxeirismos admítese a letra k. En "rock" tamén por exemplo. Pro non sería estraño que se poda aceptar "biquini" nun futuro próximo polo meirande uso na escrita.
@mboswi
4 жыл бұрын
@@p.garcia1049 o problema non é o K ou que bikini estea admitido, é que bañador non é menos galego que bikini, e un está aceptado e outro non. A RAG é moi incoherente nas súas escollas e propicia un vocabulario moi pouco práctico ou mesmo realista.
@BrunoCabralPeixoto
4 жыл бұрын
@@p.garcia1049 Em Português, o "bikini" foi adaptado como "biquíni". Rock se transformou em Roque.
@spaliverpool71
4 жыл бұрын
@@BrunoCabralPeixoto Roque tamen em Spagnol Canario: "Roque de los Muchachos" tem mais a ver com Sp. roca (Pt 'rocha') pra Monte / Montanha
@TOMESGTA6
4 жыл бұрын
🥵🌞🤳
@manuelferriopombo6311
3 жыл бұрын
the tanga hahha
@Marco-iq4tl
4 жыл бұрын
Viva galicia ostiaaaaaaaa
@InspiradoCidadao
4 жыл бұрын
Traje de banho seria qualquer peça de roupa em geral para mergulhar nas ondas da praia. Existem diferentes tipos de trajes de banho: bermuda, calção e biquíni (com 'q') O plural de pára-sol seria pára-sóis. (O mesmo para os outros plurais de cata-sol e guarda-sol) Quando o sol está mui forte também podemos dizer que ‘ o sol dá ou cai a cachão‘: ‘Polo Santo Antom às cinco dá o Sol a cachom‘ (Ditado popular galego) Esse cachão está relacionado com a palavra cachoeira ou fervença. Talvez poderiam pôr esta canção de trilha sonora do vídeo : kzitem.info/news/bejne/y5WYyaBvbKeJrI4
@migteleco
4 жыл бұрын
En galego, e cito: (a miña fonte é esta: gl.wikipedia.org/wiki/Singular_e_plural_en_galego) "Cando unha palabra remata en -l, ten máis dunha sílaba e se pronuncia cargando a voz ao final (aguda), hai que suprimir o -l e engadir -is" Exemplos: animal =>animais, papel=>papeis, candil=>candís, farol=>farois, xornal=>xornais. "Pero, cando unha palabra non é aguda, o plural faise engadindo -es" Exemplos: dócil => dóciles, difícil => difíciles. "Para o resto das palabras, se remata en vogal engadimos -s, e se remata en consoante engádese -es:" Exemplos: *mal=>males, cor=>cores*
@InspiradoCidadao
4 жыл бұрын
@@migteleco Manual galego de língua e estilo, página 122: (Morfossintaxe e estilo) Regras do plural dos nomes: [...] 3ª regra: as palavras acabadas em -al, -el, -ol e -ul substituem o -l por -is. Exemplos: animais, papéis, sóis, azuis Exceções: feles, cônsules e males
@migteleco
4 жыл бұрын
@@InspiradoCidadao Estasme dicindo que nese manual de galego que citas, aparece a palabra "exceções" ??? Entón... non hai mais preguntas, señoría... 🙃
@InspiradoCidadao
4 жыл бұрын
@@migteleco Desculpe, foi a minha transcrição, no manual põe ‘exceçons‘. 😎
@andarilhotv9421
3 жыл бұрын
Galicia devia pertence a Portugal 😊😊😊
@joselitomiranda-editoraartner
2 жыл бұрын
Se levarmos em conta que o antigo território do Condado Portucalense era um pedaço de chão da antiga Gallécia, deveria ser o contrário.
Пікірлер: 73