**.
O zittre nicht, mein lieber Sohn!
Du bist unschuldig, weise, fromm
Ein Jüngling, so wie du, vermag am besten
Dies tiefgebeugte Mutterherz zu trösten
Zum Leiden bin ich auserkoren
Denn meine Tochter fehlet mir
Durch sie ging all mein Glück verloren
Ein Bösewicht entfloh mit ihr
Noch seh ich ihr Zittern
Mit bangem Erschüttern
Ihr ängstliches Beben
Ihr schüchternes Streben
Ich musste sie mir rauben sehen
Ach, helft! ach helft! war alles, was sie sprach
Allein vergebens war ihr Flehen
Denn meine Hilfe war zu schwach
Du, du, du wirst sie zu befreien gehen
Du wirst der Tochter Retter sein
Und werd' ich dich als Sieger sehen
So sei sie dann auf ewig dein
So sei sie dann auf ewig dein
Auf ewig ich dein, auf ewig ich dien
**.
오 떨지 말거라, 나의 사랑하는 아들아!
너는 순결하고, 현명하고, 경건하다;
너처럼 젊은 아이는
최선을 다해야 한다
이 몹시 슬퍼하는
엄마의 마음을 위로하기 위해서
나는 고통스러워
왜냐하면 내 딸이 존재하지 않아서,
그아이 때문에 모든 나의 행복이 사라져버렸네
악인이 그아이를 납치했어요.
그아이가 떨고 있는 것이 보여
두려운 충격과 더불어,
그애의 겁에 질린 동요,
그애의 미약한 몸부림.
나는 그애가 납치되는 것을 보아야만했다,
아 도와줘요! 그것이 그애가 소리친 전부였다;
그애의 애원은 헛된 것이었다,
왜냐하면 나의 도움은 너무 약했기 때문이다.
너는 그애를 해방시키러 가거라,
너는 (내)딸의 구원자가 되거라.
그러면 너를 승리자로 생각하리라,
그러면 그애는 영원히 너의 것이된다.
**.
Oh, do not tremble, my dear son!
You are guiltless, wise, and pious.
A young man like you is best able
to comfort the deeply distressed heart of a mother.
Suffering is my lot,
for my daughter is not with me.
Through her I have lost all my happiness;
a villain made off with her.
I still see her trembling
with alarm and shock,
quivering with anxiety,
struggling timidly.
I had to see her stolen from me,
"Ah help!" was all she said;
but her pleading was in vain,
for my aid was too feeble.
You will go to free her,
you will be the rescuer of my daughter.
And if I see you as victor,
then may she be yours for ever.
#karaoke #mr #piano #피아노반주 #accompaniment #성악반주 #연습 #soprano #nacht #queen #night #magic #여왕 #밤 #mozart #모짜르트
Негізгі бет O zittre nicht, mein lieber Sohn “Die Zauberflöte” -W.A. Mozart /piano accompaniment/karaoke/성악반주/mr
Пікірлер: 4