膝蓋的梗其實是一款遊戲出來的 這句台詞出自《上古捲軸5:天際》衛兵NPC。 在遊戲中是:"I used to be an adventurer like you, then I took an arrow in the knee." 中文是:『我以前和你一樣也是個冒險家,直到我的膝蓋中了一箭』 其實有很多的種族歧視 都是自己腦補+對號入座
@kontoniawon2642
5 жыл бұрын
哈哈 很有名的一个梗
@陈敬晔
4 жыл бұрын
这个在中国也是个老梗了
@a-jay-please-dont
3 жыл бұрын
膝蓋中箭是指男性求婚的跪姿
@sky-oq8pv
3 жыл бұрын
@@a-jay-please-dont 你看这个宾宾就是逊lah
@a-jay-please-dont
3 жыл бұрын
@@sky-oq8pv 才喝沒幾罐就醉了 實在太遜了
@jinsonceokids
5 жыл бұрын
Ceylan臺灣人超愛你的影片
@itzqrimson
3 жыл бұрын
Koko的英文應該是google,我從來沒有見過much more funnier 25:39 關於為什麼他要這麼執著要說英文,應該是想要增加權威性,令自己的話變得可信
nine是複數 應該是nine years old 只有one(單數)才能用one year old
@Daruck
5 жыл бұрын
Koko: T-series在華人圈的第一間諜
@milk6629
3 жыл бұрын
是的
@xODieOx
3 жыл бұрын
辱華真的已經失去意義了 聽到誰辱華只會先感覺應該又是無理取鬧
@karambit6847
5 жыл бұрын
而且pewdiepie也说过很多次了 “I don’t actually care about getting surpass, it doesn’t matter”. “I hate it when people take this youtube number 1 thing too seriously and go attack india”
Пікірлер: 4,4 М.