I think both of them look upon bayard with a pinch of intermixed bittersweet admiration and resentment..
@saulorocha3755
4 жыл бұрын
Join three crazily funny individuals (and an interpreter) and you have a great interview.
@burlbird9786
6 жыл бұрын
What a lovely chaos 💓
@mfdangel
12 жыл бұрын
I would have liked to have pointed out the Great Books of the Western World published in 1952 by Encyclopedia Britannica and Mortimer Adler's guide "The Great Ideas: A Syntopicon". Adler saw as a fundamental problem, that “different authors say the same thing in different ways, or use the same words to say quite different things.” By cataloging the ideas the authors were saying in a more scientific manner, he hoped to show the underlying unity that ultimately existed in the collected works.
@okaytoletgo
9 ай бұрын
Eco contests "knowing by heart": a practice dear to the heart of the late Harold Bloom.
@elikrotupos
11 жыл бұрын
I mean, there may be other reasons because it's important to be fluent in the english speaking and understanding, but not this. And, by the way, Bayard was able to speak English very well, as you may have noticed. He just asked for a professional translation for the sake of the meeting, and thanks to that this city-limited meeting assumed the tone of an international meeting, and *that* is great and modern.
@cristianm7097
Жыл бұрын
BS. Waste of time.
@counterbobby
2 жыл бұрын
Bayard mentions the name of his translator at the beginning ("Violene" I believe). Does anyone have knowledge about who she is? She is very talented and professional and I'm in search of a good translator to/from French. Thank you.
@eseoghenetuoyo1357
9 ай бұрын
I read pierre's book and it led me to this interview. Some esoteric stuff but quite funny
@Mloofylicious
4 жыл бұрын
In the Balkans, there are fewer and fewer successful bookstores and the numbers of people read even a couple of books per year are staggering. And since the ascent of Internet, there's an abundance of websites about books that are on your reading list for school in a quite condensed form, so you don't even need to deal with the book itself. Although I do enjoy ebooks on my Kindle, I believe there was never a time with such a discrepancy between published books and the numbers of people actually interested in reading/enjoying them. A culture that invented the so-called "coffee table book" shouldn't pride itself in its literacy.
@dorianphilotheates3769
2 жыл бұрын
Not so, Greece; astoundingly, - and inexplicably - there seem to be more publications coming out of Greece every year than there are Greeks...and so few Greeks actually read; strange, no?
@Mloofylicious
2 жыл бұрын
@@dorianphilotheates3769 I recommend the Larissian publisher Thraca run by a friend of mine: they publish a lot of great poetry and organise a literary festival in Larissa, Karditsa etc.
@dorianphilotheates3769
2 жыл бұрын
Električna kornjača - Thanks very much for the excellent information, my friend! I will check them out. 👍🙂
@elikrotupos
11 жыл бұрын
This meeting were for the users of the NYPL about a book published in America four years after its first edition in France. It's not "a kind of meeting" that needs to be conducted in english. There are plenty of libraries and bookshops and universities and tv and radio broadcastings in the world where non-American authors speaks about non-American books to a non-American audience. There is not an "english" kind of meeting widely adopted.
@stephensharp3033
5 жыл бұрын
Umberto sends Xmas cards to old girlfriends according to another interview.
@Descalabro
11 жыл бұрын
You should direct that comment to whoever said English is "the only cultural language".
@quoileternite
3 жыл бұрын
Passionnant
@VonSeux
12 жыл бұрын
4:38 Eco you ladies man
@teocantsleep4611
4 жыл бұрын
I know it's an italian stereotype, but...goes to show!
@freakrama
11 жыл бұрын
Existe todo un mundo que piensa y escribe y habla y no lo hace en inglés.
@IdanShir
5 жыл бұрын
De acuerdo. Sin embargo, dado que esa charla tuvo lugar en Nueva York, no es escandaloso que esa charla fuera en inglés.
@piccoloBu
11 жыл бұрын
English IS NOT the only cultural language, get over it. there's so much beauty in French, and Italian etc. and I think it's really a pity that we're living in an English tyranny.
@justofegiz1805
6 жыл бұрын
sono in New York lo fanno per il pubblico
@samstone8591
5 жыл бұрын
Francesco Merigo Анна Каренина говорила и на русском и на французском языках возможно и на английском; я ее не читал.🧐
@azh8586
5 жыл бұрын
You have no idea where from I am listening to Umberto Eco directly to his words through English! Who said its the only cultural language?!!
@HamzaTheHistorian
3 жыл бұрын
1:42:00 "Ophthalmological" for anybody curious lol
@michaelleahy9659
6 жыл бұрын
Could it be that Bayard is not the author of his book, but that the interpreter (the real author) is feeding him the answers?
@davidholmgren8156
Жыл бұрын
Why would an interpreter ghostwrite for a professor of literature?
@ToxicTurtleIsMad
3 жыл бұрын
Wish it was only Eco.
@ToxicTurtleIsMad
3 жыл бұрын
Because translation made it annoying (audio)
@Skyscraper21
2 жыл бұрын
There are "only Eco" videos out there
@wanderkunstler
4 жыл бұрын
Does anyone speak English here?
@wrongosal3892
2 жыл бұрын
Not sure what the huck is going on
@0xLeus
6 жыл бұрын
16:16 lol
@Descalabro
12 жыл бұрын
it's impressive that so many french authors and intellectuals still don't consider learning English is important even for the purposes of this kind of meetings. They should realize this is not the 19th century anymore, they should try to keep up with the times.
@dorianphilotheates3769
2 жыл бұрын
I think it has something to do with their disdain of English sauces.
@0xLeus
6 жыл бұрын
The interviewer was a clown... You cant act like that in front of two great minds...
@beatriz-alegh
2 жыл бұрын
two brilliant minds? are you high? 😅
@RaffaeleMadeddu5
2 жыл бұрын
@@beatriz-alegh Umberto eco non era una grande mente? O, come lo definirebbe un suo amico, “il padre pensante”? Non capisci la grandezza finché non lo leggi, altrimenti non me lo spiego.
@ChrisPeck-niganma
10 ай бұрын
'Lila Azam Zanganeh est une auteure française née à Paris en 1976 de parents iraniens en exil. Elle vit et travaille aujourd'hui à New York. Elle est notamment l'auteure de l'ouvrage L'Enchanteur : Nabokov et le bonheur, publié en 2011.'
Пікірлер: 42