يا صاحب الهجر هجرك ويش سوّى بي ويلك من الله ترفّق في عباد الله نحلت عظامي من الهجران و ثيابي لو تستر الجسم ماهي تستر العلّه بكـره توقّف من اللهفه على بابي نفسك من الشوق والحرمان منتلّه لو تفقد أعصابك آنا ماسك أعصابي ذق ما يذوقه حبيبا كان متولّـه عتاب قلبي على الهجران وعتابي عليك يا بو رموش وقذلة حلّه لا تسأل الناس عنّي لأنك ادرا بي ولا تذكر الشوق لا كثره ولا قلّـه أن كان قلبك الى من جيت هلاّبي بعد البطا فـ انت قلبي كنت محتلّه أعطيتـني بعـد ودّك لكن الغـابي أعطيته لشخص ما يستاهله والله با سامحك يالغلا والشوق غلاّبي غدرت بي بعد ما خذت الغلا كلّـه بعلّمك عن سبب واحد من اسبابي يدعو إلى الحزن واللي يسألك قله ما زوّد الحزن إلا غدر الأصحابي يا ليت قلبي حجـر أو ليتهـم قلّـه هاجر يا أوّل غرامي وآخر أحبابي أنا عـزيزٍ ما يرضـي حبّــه يْـذلّـه سيفي يقص الحجر من قو مضرابي لكن أنـا للضـعافى ماني آسلّـه O whose abandoned, what’d your abandonment do to me Fear god, have mercy on his servants My bones dissolved from abandonment, and my clothes If it covers my body, it won’t cover up my sickness Tomorrow don’t come panting at my door longing from deprivation of warmth If you lose your temper, I'm still holding mine Have a taste what losing someone is like The reproach of my heart for desertion and my reproach To you, one with pretty lashes and bangs Don't ask people about me because you know me better And completely forget my love for you, don’t leave much nor too little If your heart decides when to welcome me, then sure After all, it is you who’s occupied my heart You gave me some dear friendliness I gave it to someone who didn’t deserve it I didn’t forgive you but love leaves a wreck You betrayed me after taking all my love I’ll teach you one of my reasons That calls for sadness and whoever asks you, tell them: Sadness only increased by treachery of friends I wish my heart was a stone, or I wish the treasons were few leave, my first love and my last I am dear to whom pleases his love and humiliates him My sword cuts the stones from the strength of the weapon But I to the weak, do not pity
@Yancyy017
Жыл бұрын
I hope you're have a nice day after reading this. I've been looking for an English translation to this poem
@lolok1899
Жыл бұрын
@@Yancyy017 oh ahahah! glad to help 🙏🏼
@vornamenachname8038
Жыл бұрын
Thank you very much for this translation!🙏🏼
@lolok1899
Жыл бұрын
@@vornamenachname8038 no problem!! hope it helps 🙏🏼
@Cuppa_Juice
Жыл бұрын
What dialect is this? And who’s the speaker?
@lya8777
Жыл бұрын
الصوتتتت يوديك عالم موازي😩😩❤❤
@saiv427
Жыл бұрын
اييي
@naurr7493
Жыл бұрын
WHY IS THIS NOT ON SPOTIFY BRUH
@American-Football1
4 күн бұрын
We need this on spotify
@rua6321
Жыл бұрын
لا تفكر توقف عطينا من هالابداع
@المغرور-ف4ث
Жыл бұрын
الصوت يرجع 2009 وره الله الصوت بسسس
@e4iq_iq538
21 күн бұрын
متى اصير غني واصور واخلي هذا الصوت 🤣💔 "الطريق المستقيم لا يؤدي الا الى الهدف"
@SAL_226
Жыл бұрын
Traduction: Oh the owner of abandonment, your abandonment, how is my woe to you from God? Have mercy on the servants of God. My bones dissolve from abandonment and my clothes.
@ladrakeo5370
Жыл бұрын
@@marooun5-oh please bedouins used memorise every star on that goddamn sky like its nothin’ theyre amazing,
@marooun5-
Жыл бұрын
@@ladrakeo5370tbh i think i was drunk when i wrote that comment البدو و العرب اهل البيان و البلاغة
يا صاحب الهجر هجرك ويش سوّى بي ويلك من الله ترفّق في عباد الله نحلت عظامي من الهجران و ثيابي لو تستر الجسم ماهي تستر العلّه بكـره توقّف من اللهفه على بابي نفسك من الشوق والحرمان منتلّه لو تفقد أعصابك آنا ماسك أعصابي ذق ما يذوقه حبيبا كان متولّـه عتاب قلبي على الهجران وعتابي عليك يا بو رموش وقذلة حلّه لا تسأل الناس عنّي لأنك ادرابي ولا تذكر الشوق لا كثره ولا قلّـه أن كان قلبك الى من جيت هلاّبي بعد البطا فـ انت قلبي كنت محتلّه أعطيتـني بعـد ودّك لكن الغـابي أعطيته لشخص ما يستاهله والله با سامحك يالغلا والشوق غلاّبي غدرت بي بعد ما خذت الغلا كلّـه بعلّمك عن سبب واحد من اسبابي يدعو إلى الحزن واللي يسألك قله ما زوّد الحزن إلا غدر الأصحابي يا ليت قلبي حجـر أو ليتهـم قلّـه هاجر يا أوّل غرامي وآخر أحبابي أنا عـزيزٍ ما يرضـي حبّــه يْـذلّـه سيفي يقص الحجر من قو مضرابي لكن أنـا للضـعافى ماني آسلّـه
@__SAAD
Жыл бұрын
يا صاحب الهجر هجرك ويش سوّى بي ويلك من الله ترفّق في عباد الله نحلت عظامي من الهجران و ثيابي لو تستر الجسم ماهي تستر العلّه بكـره توقّف من اللهفه على بابي نفسك من الشوق والحرمان منتلّه لو تفقد أعصابك آنا ماسك أعصابي ذق ما يذوقه حبيبا كان متولّـه عتاب قلبي على الهجران وعتابي عليك يا بو رموش وقذلة حلّه لا تسأل الناس عنّي لأنك ادرابي ولا تذكر الشوق لا كثره ولا قلّـه أن كان قلبك الى من جيت هلاّبي بعد البطا فـ انت قلبي كنت محتلّه أعطيتـني بعـد ودّك لكن الغـابي أعطيته لشخص ما يستاهله والله با سامحك يالغلا والشوق غلاّبي غدرت بي بعد ما خذت الغلا كلّـه بعلّمك عن سبب واحد من اسبابي يدعو إلى الحزن واللي يسألك قله ما زوّد الحزن إلا غدر الأصحابي يا ليت قلبي حجـر أو ليتهـم قلّـه هاجر يا أوّل غرامي وآخر أحبابي أنا عـزيزٍ ما يرضـي حبّــه يْـذلّـه سيفي يقص الحجر من قو مضرابي لكن أنـا للضـعافى ماني آسلّـه
@user-lx7xt6kk7k
Жыл бұрын
What a beautiful language. I do not understand what he is saying. Can anyone summarize to me what he is saying
@voxo5545
Жыл бұрын
O whose abandoned, what’d your abandonment do to me Fear god, have mercy on his servants My bones dissolved from abandonment, and my clothes If it covers my body, it won’t cover up my sickness Tomorrow don’t come panting at my door longing from deprivation of warmth If you lose your temper, I'm still holding mine Have a taste what losing someone is like The reproach of my heart for desertion and my reproach To you, one with pretty lashes and bangs Don't ask people about me because you know me better And completely forget my love for you, don’t leave much nor too little If your heart decides when to welcome me, then sure After all, it is you who’s occupied my heart You gave me some dear friendliness I gave it to someone who didn’t deserve it I didn’t forgive you but love leaves a wreck You betrayed me after taking all my love I’ll teach you one of my reasons That calls for sadness and whoever asks you, tell them: Sadness only increased by treachery of friends I wish my heart was a stone, or I wish the treasons were few leave, my first love and my last I am dear to whom pleases his love and humiliates him My sword cuts the stones from the strength of the weapon But I to the weak, do not pity Thanks to the pinned comment ;)
@-__506__-
Жыл бұрын
I'm Saudi, and we get a lot of Qataris. And whenever a Qatari walks by, this song plays. It's their theme song.
Пікірлер: 51