Magnifica palabra que pone nuestro Señor en boca del Pastor, Dios lo continúe bendiciendo para poder escuchar su prédica.
@sullki
5 жыл бұрын
Bendito sea nuestro Dios, hermoso, perfecto plan de salvación. Toda la gloria y todo el poder sean a Él.
@gracegrace4634
4 жыл бұрын
Aleluya, aleluya solo hay uno digno nuestro SEÑOR JESUCRISTO... Amén
@gustavomalats3444
5 жыл бұрын
Bendito sea el señor gracias señor x la salvación q no as dado señor solo por tu gracias , señor y tu amor q es inagotable 🙏🏻🙏🏻❤️ el es digno por los siglos de los siglos amen
@anagraciasorto
5 жыл бұрын
Mil gracias Pastor Gómez.
@arielguevara8070
11 күн бұрын
Excelenteee!!!
@alejandrososa5529
5 жыл бұрын
Gracias Señor por su palabras
@sandravillarroel2508
5 жыл бұрын
Gracias estaba tan encimismada por lo que pasa en mi pais que peco de poca Fe !
@nito2684
4 жыл бұрын
El Leon de Judá ha vencido para abrir los sellos que nadie podia abrir
@elysazo4436
3 жыл бұрын
Los cuatro seres y los veinticuatro ancianos, ellos no fueron comprados con la sangre del cordero, solamente la multitud de todo linaje, pueblo, tribu, lengua y nación, porque esos somos todos los redimidos que fuimos tenidos por dignos en el arrebatamiento..hay que revisar versiones que tengan la traducción correcta, las Américas o latinoamericana..
@TalentoPococi7
Жыл бұрын
"Nos has hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes" Apocalipsis 5:10 El apocalipsis está escritor en griego Koine, que fue el que Juan usó para su evangelio y para sus cartas Pastorales. El texto en griego al usar la palabra NOS la utiliza como un pronombre de primera persona, que en griego sería *ἡμᾶς "hēmas" nosotros* Las septuaginta y primeras traducciones lo traducen así, pero cabe la posibilidad también de que el canto sea como usted lo menciona, en la nuevas traducciones, ya que al contextualizar a partir de los demás versículos y los que siguen, sea hace una clara diferencia entre el canto de los seres vivientes y de los angeles. Esto debido a que se asume el contexto o exegesis del pasaje como algo claro entre esa distinción de seres celestiales. La reina Valera en esos pronombres en primera persona no varió y según la crítica contextual lleva esos puntos a favor por apegarse literalmente al texto.
Пікірлер: 11