フィリピン共和国国歌「Lupang Hinirang 最愛の地」も日本語訳詞を作ってほしいとリクエストをいただきました。
最初はスペイン語で作詞され、後にフィリピン語(またはピリピノ語、タガログ語ベースの共通語)に翻訳・改訂されました。歴史的経緯から様々なバージョンがあり、冒頭の歌詞の和訳が「最愛の地、太陽の娘(スペイン語版)」、「朝の国、戻り来たる太陽の子(英語版)」、ときて現在の改訂フィリピン語版では「最愛の地、東洋の真珠」です。
また、当初のハ長調(C4)では後半の音程(Bb4)が歌うには高すぎるせいか、今ではト長調(G3)やヘ長調(F3)になっているようです。この動画は国歌斉唱鑑賞サポートなので、サッカー等の国歌斉唱にあわせてヘ長調で作ってみました。
フィリピンでは、国歌を原曲に忠実に熱心に歌わなければならない、などと法律で決まっていて、罰則もあるらしいので、旅行時には気をつけましょう。
Singable Japanese translation of the national anthem of Philippines.
Please refer the English CC, if you'd like to sing.
参考:フィリピン国家歴史委員会:nhcp.gov.ph/resource/national...
世界の国歌総覧 全楽譜付き: a.r10.to/h6cG2A
ニコ動:www.nicovideo.jp/watch/sm3774...
#フィリピン #国歌 #和訳
音源のコピー使用はご遠慮下さい。
あなた自身がこの和訳詞を歌う場合は、引用元として表示し、ご連絡いただければ幸いです。
Please do NOT copy the sound.
If you sing this Japanese translation yourself, please indicate this video as the source and contact me.
Негізгі бет Музыка 日本語版 フィリピン国歌 Lupang Hinirang, Japanese Version
Пікірлер: 100