本編とは関係ないんだけどさ。
「モルック」ってケータイで変換しようとすると1番最初に「もルック」ってなるの、めちゃくちゃ腹立つわ。
「もルック」ってことはさ、多分「〇〇もルック」って感じだと思うのね?
「あの美人をお前もルックしてみてよ」的な。
じゃなきゃ説明つかないのよ。
もしそうじゃなかったら、それはケータイからの悪意な訳で。
いつ使う?
ルー大柴しか使わないよな?
「あのビューティフルウーメンをユーもルックしてみてトゥギャザー」じゃないんだよ。
予測変換マジでバカすぎる。
サブチャンネルも開設しました!
メインチャンネルとあわせてチャンネル登録と高評価をよろしくお願いします!
↓
サブチャンネル『ぼくらのべっそう』
/ @bokuranobesso_sub
★別荘メンバーのTwitterアカウントはこちら
シドニー石井 / doorknob0701
松井ケムリ / smoke_matsui
てっせー / tessey3110
今野一輝 / knnkzk0510
僕らの別荘 / bokuranobesso
★別荘メンバーのインスタグラムはこちら
シドニー石井 / sidonieishii
松井ケムリ / smoke_matsui
てっせー / tessey_31
今野一輝 / kazuki_konno_
僕らの別荘 / bokura.besso
#僕らの別荘
#フリーター
#モルック
#マイナースポーツ
#スポーツ
#世界大会
Негізгі бет Ойын-сауық 人生を懸けた28歳フリーターの本気遊び【室内でモルック】
Пікірлер: 86