Lyrics by Itsik Manger, mysic by Hertz Rubin, singing by Leilele Fisher,
English translation by Alexandra Shamarova:
I sing a ditty, dear folks,
Haydl, didl, dam,
One day a golden peafowl
Appeared in the sky.
It had a letter and hold it tight
With a poem sent this far -
To him, to Rabbi Tam,
To him, to Rabbi Tam.
Hay didl lay dam
Hay didl didl didl lay
Didl didl lay dam
Hay didl didl didl lam
Lay dam
Hay didl didl didl lay
Didl didl lay dam
Hay didl dam
Who could write and send the note?
Haydl, didl, day,
The Turkish Princess wrote the note,
When she was sad and crying.
She used her own blood to write
This poem of her greatest love
And her broken heart,
Her broken heart, my God.
Hay didl lay dam.....
What else was there in the note?
Haydl, didl, deh
Not only words ‘I love’,‘Respond! ‘,
She also wrote to him that:
‘I don’t eat, I don’t sleep,
I’ve lost my wings and inner peace,
I’m dying of my angst,
Oh, you disturbed my rest!’
Hay didl lay dam……….
And what he did, that Rabbi Tam ?
Haydl, didl, deh,
He just stayed wise, he just stayed calm
And then he said his ‘fe’.
All the cows were called to him
To give advice in time of need,
They only mooed a bit,
It looked like that was it.
Hay didl lay dam………
What did the Rabbi’s wife do?
Haydl, didl, du,
She smacked him with a rolling pin
And told him something too:
‘Don’t you dare do that, love!
I won’t stand for it.
I’m still your faithful wife.
And you are mine. That’s it.’
Hay didl lay dam………..
Who could write this little song?
Haydl, didl, dam,
One taylor made this song
For him, for Rabbi Tam.
The taylor slept one day and night,
In dream he made the equal lines,
He used a subtle rhyme
And all turned out fine.
Hay didl lay dam……..
Иной (www.stihi.ru/avtor/kleiman) - перевод на русский язык:
Давайте песенку споём,
Айдл-дудл-дИн,
Как летел однажды днём
Золотой павлин,
Нёс он в клюве письмецо,
нёс любовное письмо
раввину с кличкой Там,
для ребе с кличкой Там,
Ай-ай-ай-дАй-дай…
ЧтО же было в том письме?
Айдл-дидл-дА,
Писала о своей беде
Турецкая княжна,
Кровавыми чернилами
Писала и полила их
Горючею слезой,
Ну просто Боже мой,
Ай-ай-ай-дАй-дай…
И что ж княжна писала там,
Айдл-дидл-дИшь,
Люблю тебя, раввинчик Там,
Что же ты молчишь?
Из-за тебя не ем, не сплю,
Я лопнуть от тоски могу,
Покоя нет теперь!
И лопну, ты поверь!
Ай-ай-ай-дАй-дай…
Что ж делает наш рэбе Там,
Айдл-дидл-дУ,
Он крутит пейсы, чешет там…
И говорит лишь - Фу-у!…
И всех коров, жующих там,
Приводят к рэбе Таму там,
Чтоб помогли ему, -
И все мычали: Му-у!…
Ай-ай-ай-дАй-дай…
Что ж делает его жена?
Айдл-дидл-дАк,
Там скалкой бьет его она,
И нежно шепчет так:
Эх тЫ, лишь девки на уме,
забыл о дуре, обо мне,
О любящей жене,
Что так верна тебе,
Ай-ай-ай-дАй-дай…
Кто эту песню сочинил?
Айдл-дидл-дАм,
Портняжка сам ее пошил
Для рэбе с кличкой Там,
И день и ночь в субботу спал,
И шил стихи и их равнял,
Шил рифмой сквозь свой сон,
Шил тонкой рифмой он,
Ай-ай-ай-дАй-дай…
Негізгі бет Музыка Rabbeinu Tam. Yiddish song. English translation
Пікірлер