Переклад з англ.: Євген Сверстюк
Музика: Tangerine Dream - Hyperborea (фрагмент)
Голос / Звукорежисура: Вадим Ковпак
#РедьярдКіплінг #КіплінгЯкщо #TangerineDream
***
Редьярд КІПЛІНҐ (в перекладі Євгена Сверстюка)
ЯКЩО…
Як вистоїш, коли всі проти тебе-
Упали духом і тебе кленуть, і
Як всупереч усім ти віриш в себе,
А з їх невіри також візьмеш суть;
Якщо чекати зможеш ти невтомно,
Оббріханий - мовчати і пройти
Під поглядом ненависті, притому
Не грати цноти ані доброти;
Як зможеш мріять -
в мрійництво не впасти,
І думать - не творити думки культ,
Якщо Тріумф, зарівно як Нещастя,
Сприймеш як дим і вітер на віку;
Якщо стерпиш, як з правди твого слова
Пройдисвіт ставить пастку на простих,
Якщо впаде все, чим ти жив, і знову
Зумієш все почати - і звести;
Якщо ти зможеш в пориві одному
Поставить все на карту - і програть,
А потім - все спочатку, і нікому
Про втрати й слова навіть не сказать;
Якщо ти змусиш Серце, Нерви, Жили
Служити ще, коли уже в тобі
Усе згоріло, вигасло - лишилась
Одна лиш Воля - встоять в боротьбі;
Як зможеш гідно річ вести з юрбою
І з Королем не втратиш простоти,
Якщо усі рахуються з тобою -
На відстані, яку відміриш ти;
Якщо ущерть наповниш біг хвилини
Снагою дум, енергією дій,
Тоді весь світ тобі належить, сину,
І більше: ти - Людина, сину мій.
Негізгі бет Редьярд КІПЛІНГ ""Якщо""
Пікірлер: 20