Recorded by Schola Sanctae Scholasticae, UK /
Grabación por la Schola Sanctae Scholasticae, UK
Rorate Caeli (o Rorate Coeli ), del Libro de Isaías ( Isaías 45: 8 ) en la Vulgata , son las palabras iniciales de un texto usado en la liturgia católica.
Este canto gregoriano es para la temporada de Adviento, espero que tengan una bendecida navidad.
Tambien les pido sus oraciones por mi madre que está en el hospital , gracias de antemano. 🙏
Rorate caeli or Rorate coeli ('Drop down, ye heavens') are the opening words of Isaiah 45:8 in the Vulgate. The text appears at several points in the Christian liturgy during Advent.
This gregorian chant is for the Advent season , I hope you have a blessed christmass.
Also keep praying for my mom who is in the hospital , thank you in advance🙏
Lyrics
Drop down, ye heavens, from above,
and let the skies pour down righteousness.
Be not wroth very sore, O Lord,
neither remember iniquity for ever:
thy holy city is a wilderness,
Sion is a wilderness, Jerusalem a desolation:
our holy and our beautiful house,
where our fathers praised thee.
We have sinned, and are as an unclean thing,
and we all do fade as a leaf:
and our iniquities, like the wind, have taken us away:
thou hast hid thy face from us:
and hast consumed us, because of our iniquities.
Behold, O Lord, the affliction of thy people,
and send forth him whom thou wilt send;
send forth the Lamb, the ruler of the earth,
from Petra of the desert to the mount of the daughter of Sion:
that he may take away the yoke of our captivity.
Ye are my witnesses, saith the Lord,
and my servant whom I have chosen;
that ye may know me and believe me:
I, even I, am the Lord, and beside me there is no Saviour:
and there is none that can deliver out of my hand.
Comfort ye, comfort ye my people;
my salvation shall not tarry:
why wilt thou waste away in sadness?
why hath sorrow seized thee?
Fear not, for I will save thee:
For I am the Lord thy God,
the Holy One of Israel, thy Redeemer
Latin
Roráte caéli désuper,
et núbes plúant jústum.
Ne irascáris Dómine,
ne ultra memíneris iniquitátis:
ecce cívitas Sáncti fácta est desérta:
Síon desérta fácta est, Jerúsalem desoláta est:
dómus sanctificatiónis túæ et glóriæ túæ,
ubi laudavérunt te pátres nóstri.
Peccávimus, et fácti súmus tamquam immúndus nos,
et cecídimus quasi fólium univérsi:
et iniquitátes nóstræ quasi véntus abstulérunt nos:
abscondísti faciem túam a nóbis,
et allisísti nos in mánu iniquitátis nóstræ.
Víde Dómine afflictiónem pópuli túi,
et mítte quem missúrus es:
emítte Agnum dominatórem térræ,
de Pétra desérti ad móntem fíliæ Síon:
ut áuferat ípse júgum captivitátis nóstræ.
Vos testes mei, dicit Dóminus,
et servus meus quem elégi;
ut sciátis, et credátis mihi:
ego sum, ego sum Dóminus, et non est absque me salvátor:
et non est qui de manu mea éruat.
Consolámini, consolámini, pópule méus:
cito véniet sálus túa:
quare mæróre consúmeris,
quia innovávit te dólor?
Salvábo te, nóli timére,
égo enim sum Dóminus Déus túus,
Sánctus Israël, Redémptor túus.
Español
Derramad, oh cielos, vuestro rocío de lo alto, y las nubes lluevan al Justo)
No te enfades, Señor, ni te acuerdes de la iniquidad.
Eh aquí que la ciudad del Santuario quedó desierta:
Sión quedó desierta; Jerusalén está desolada.
La casa de tu santidad y de tu gloria,
Donde nuestros padres te alabaron)
Derramad, oh cielos, vuestro rocío de lo alto, y las nubes lluevan al Justo
Pecamos y nos volvimos como los inmundos,
Y caímos, todos, como hojas.
Y nuestra iniquidades, como un viento, nos dispersaron.
Ocultaste de nosotros tu rostro
Y nos castigaste por mano de nuestras iniquidades
Derramad, oh cielos, vuestro rocío de lo alto, y las nubes lluevan al Justo
¡Mira, Señor, la aflicción de tu pueblo,
Y envíale a Aquel que vas a enviar!
Envíale al Cordero dominador de la tierra
Del desierto de piedra al monte de la hija de Sión
Para que Él retire el yugo de nuestro cautiverio
Derramad, oh cielos, vuestro rocío de lo alto, y las nubes lluevan al Justo
Consuélate, consuélate, pueblo mío,
¡En breve ha de llegar tu salvación!
¿Por qué te consumes en la tristeza, por qué tu dolor?
¡Yo te salvaré, no tengas miedo!
Porque Yo soy el Señor, tu Deus,
Derramad, oh cielos, vuestro rocío de lo alto, y las nubes lluevan al Justo
Негізгі бет Roráte cæli - Gregorian chant for Advent / Roráte cæli - Canto gregoriano para Adviento
Пікірлер: 8