درود وسپاس بر این ادیب فرهیخته که این شعر گویای طبع بلند وعظمت روح خودش است کهدر این شعر تبلور پیدا کرده روان پاکش جاودان
@N.1990L
11 ай бұрын
شاهکار این شعر ، روح دکتر خانلری شاد
@mahmoodriazat6489
3 жыл бұрын
دو سبک زندگی متفاوت انتخاب با خودتان است
@lada1637
2 жыл бұрын
حکایت حاکمان کشور عزیزمان نیز چنین است.
@siminafshari8269
3 жыл бұрын
درود به روان پاک استاد خانلری .بسیار زیبا و آموزنده بود .سپاسگزارم .
@مرتضیجودکی-ث6ل
3 жыл бұрын
روحش شاد .این شعر در کتاب فارسی دوران راهنمایی را بارها خواندم و لذت بردم . روح استاد خانلری شاد
@nargesrafiee6014
Жыл бұрын
کتاب فارسی چندم؟
@mohammadjavadnikzad1230
3 жыл бұрын
اساتیدی تکرار نشدنی،که فصاحت،بلاغت وشیوایی زبان پارسی را بااحساسی لطیف به شنونده منتقل میکنند،امیدوارم درمعرفی وشناساندن این آثار سازمانهای دست اندرکاربیش از پیش بکوشند
@malihefarjami3824
Жыл бұрын
روانشان شاد عجب گوهرى از دست دادهايم به دست زاغان پليد 😢
@gitynabaiee1648
10 күн бұрын
در سن ۷۹ سالگی هستم واین شاهکار استا د را پنجاه سال پیش حفظ بودم وبرا به عظمت. ایه های قران بود وهست روح شاد او زنده جاوید است به ایرانی بودنم با داشتن چنین نوابقی افتخار میکنم 👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻ممنون که این پست زیبا را به اشتراک گذاشتید 🙏🙏🙏🙏🙏🙏
@anahitamoradi2165
3 ай бұрын
درود بر استاد گرامی ام دکتر پرویز خانلری. روحت شاد استاد عزیزم. یکی از شاگردان رشته ی ادبیات فارسی هستم که در برابر نامتان سر تعظیم فرود میاورد.❤❤❤❤
@mahnaztabatabaei8826
4 ай бұрын
روح استاد گرانمایه و فرهیخته دکتر پرویز ناتل خانلری قرین رحمت الهی🙏🙏🌺 ایکاش این گونه افراد هرگز نمیمردن عجب قصیده ای چه طبع بلندی چقدر ماهرانه و استادانه مشکلات امروز ما را به رشته تحریر در آورده♥️🫶♥️🙋♀️
@mahmoodhasani3684
3 ай бұрын
کاش که 100 عقاب صفت درجماعت ايران پیدا میشد اونوقت ايران واقعآ ايران ميشد روح استاد شاد با چنین طبعی روانش آرام و یادش گرامی ❤❤❤❤❤
@Siavashjamali1341
2 ай бұрын
درودها؛ عمر مردار خوران بسیار است!
@Siavashjamali1341
3 ай бұрын
بنظرم شعر عقاب یکی از شاهکار های ادبی معاصر از استاد فرهیخته نام حضرت استاد ناتل خانلری یکی بزرگترین مفاخر و رجال ادبی فرهنگی معاصر ، از پژ هشگراگ و محققین فرهنگ ادب پارسی واز شعرای بنام زبان فارسی ، .وبا کتب و تصحیحات فراوان شعری و ادبی و لغوی .روح جاویدانش گلباران .
@maryamjahed-h4h
2 ай бұрын
به زیبایی هرچه تمامتر در قالب شعر فرمودن که کیفیت وعرض عمر والاتر از طول عمر میباشد 👏
@tavakol1205
8 ай бұрын
روح بلنداستادخانلری درآرامش. ❤همین شعرش تمام کتب مذهبی را می ارزد❤چه جوانان ونوجوانان بزرگی را دراین اعتراضات ازدست داده ایم...❤انگار استاد خانلری شعررا ۷۵سال پیش برای اینان سروده است ❤❤❤
@LASTtube1978
2 жыл бұрын
چقدر این اثر زیبا و همین امروز هم لازم کتب درسی ست 🌷🌷🌷🌷🙏
@alitaherinia7101
4 ай бұрын
عظیم شعریست عقاب. غیر از زبان که صورت دنیای دیگرست، باقی درد و داغی همیشگیست.❤🎉
@k.hooshdeghati6367
7 жыл бұрын
دست شما برای این آپلود زیبا درد نکناد! درست همان وقتی که لازم اش داشتم، با صدای خودِ استاد شنیدم اش! دست مریزاد!
@tbntbn4396
7 жыл бұрын
kurdistani. مردان بزرگ و دانا و پاکیزه چون دکتر خانلری . شاگردان فردوسی پاکزاد ند
@hassanshafei386
3 ай бұрын
اثر بی بدیل الکساندر پوشکین و ترجمە بسیار شیوا و زیبای استاد خانلری❤
@AlirezaMoghaddam-bo2dz
2 ай бұрын
درود، ایده شعر طبق گفته خود مرحوم خانلری از یک مکالمه کوتاه بین عقاب و کلاغ در یک داستان کوتاه متعلق به پوشکین بوده. بنابراین قصیده ایشون اثر ادبی مستقلی محسوب می شود و مطمئنا ترجمه اثر دیگری نیست.
@محمدحسینی-ن9غ
3 жыл бұрын
به صدتا حدیث و روایت می ارزد این شعر، خدا رحمتت کند دکتر خانلری با این بینش و جهان بینیت👏👏👏
@Valie_Amre_Mofsedine_Jahan
Жыл бұрын
روحش شاد...روح دشمنانش در عذاب
@rezaqghanizade2844
5 жыл бұрын
روح استاد شاد .
@habibshkohe9411
3 жыл бұрын
روحش شاد ویادش گرامی استاد خانلری
@babaklion693
5 жыл бұрын
درود بر شما بزرگوار روحش شاد باد.
@arefeshghi
5 жыл бұрын
خیلی عالی بود. جالب هم بود از این نظر که مشخصا دکتر خانلری خودشم بعد از مدتها داشت دوباره شعرش رو میخوند! :)
@داریوشفراهانی-ج3ظ
3 жыл бұрын
چچ
@AliAslani-uh4dr
3 ай бұрын
با سلام و درود بر استاد بزرگوار با تشکر تقدیر و تحسین بر شما بزرگوار ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
@saraurban3784
2 жыл бұрын
روانشان شاد. چه شعر زیبایی.🙏❤️🔥🌷🌹🍀
@naziseyf3303
2 жыл бұрын
روح بلندش شاد و یادش همواره گرامی باد
@maryammostajabi3423
3 ай бұрын
روحشون شاد باد چقدر زیبا
@bardiamoradi4063
5 жыл бұрын
بسیار زیبا و با معنی بود حال روز یه سری آدمهای این دورانه
@konarahwazi6585
2 жыл бұрын
روحش شاد و یادش گرامی ۵
@bijan1andonly
6 ай бұрын
مجموعه عقاب و کلاغ شاهکاریست بی بدیل. من در عجب هستم که چگونه دکتر خانلری کلمه مقام با تلفظ موقام اشاره به محل را با تلفظ مقام میخوانند “ معدن پشه مقام زنبور ( کلمه مقام در اینجا باید با تلفظ موقام باشد “
@shootcommentator9641
2 жыл бұрын
هر بار ميشنوم زيباست. درود بر روان اين رادمرد.
@kamrann.7721
3 жыл бұрын
سپاس 🌹🌹🌹
@massoumehkhalighi2064
2 ай бұрын
روحشون شاد.
@tayeberahmanzade7661
3 ай бұрын
نامشان جاودان ، یادشان گرامی ، و راهشان پر رهرو .
@AhmadAryanpour
25 күн бұрын
روح استاد خانلری شاد🌷چه دلنشین و جذاب و آموزنده است🌷🌷
@Yarebavafa1
2 ай бұрын
چه میشود که بعضیها این به چنین جایگاهی در بلندای اندیشه میرسند و بعضی دیگر شتاب در عمق حقارت و چاپلوسی دارند ؟
@FarshjanAneh-wj3ck
7 ай бұрын
ممنون بابت این ویدیو ،یاد آقای خانلری زنده است ❤
@Bahramtila
Ай бұрын
درود بر استاد، چقدر این شعر در پرورش فرزندان و آماده کردن مردانی بزرگ برای ایران زمین مؤثر است. زمانی افرادی چنین بزرگ وزیر آموزش و پرورش این کهن دیار بودند. آه از نهاد انسان بر آسمان است!!!!!!!
@akbarjafari4180
2 жыл бұрын
درودبرشما
@gholamrezahaddadchi4193
3 ай бұрын
شاهکار است. روحش شاد.
@parvinsarvestani4799
9 ай бұрын
روان استاد ناتل خانلری شاد
@لیلاهاتفی-ظ1س
2 ай бұрын
من عاشق این شعر هستم و دهها بار خوندم و خیلی از ابیاتش رو از برم ولی الان با شنیدن صدای استاد و خوانش دلنشین ایشان احساس خوشبختی میکنم تاکید و مکثهای ایشان در خواندن این شعر بسیار جالب بود تشکر از شما دوست عزیز که این گنجینه رو به اشتراک گذاشتید❤❤❤
@pimanpourkhosh1199
3 ай бұрын
چه ظریفانه ترسیم نموده شخصیت زیبای صادق هدایت رو و جوابی صادق و کامل در جواب هر آنچه که نا روا به اونسبت میدادند به جرم اینکه فراتر از زمان خود میدانست .روح هردو عزیز فرهیخته .ادیب و دانشمند شاد .بسیاری از صاحبنظران شعر عقاب و زاغ دکتر خانلری رو شاهکار ادبیات فارسی معاصر میدانند. از مشارکت این اثر هنری نایاب تشکر ویژه برا اصلاح خیلی از بیتها که در نشرهای مختلف با کلمات متفاوت هستند بهترین و کامل ترین مرجع هست هرچند استاد هم ابیاتی رو یا به صلاحدید یا فراموشی نخواندند مثل دوستی را چو نباشد بنیاد هضم از دست نمیباید داد
@mekambiz
3 ай бұрын
با تشکر از دقت نظر شما دوست گرامی و با درود به روان آن دو استاد عزیز. اگر توجه بفرمایید در دقیقه 3:17 استاد میفرمایند: دوستی را چو نباشد بنیاد... حزم از دست نمیباید داد حزم بمعنی احتیاط.
@updatecustomer6086
2 жыл бұрын
بادرود و سپاس شاهنشاهی.
@jamshidrafiei
10 күн бұрын
بسیار زیبا با تصاویر شگرف و بدیع و دیالوگ قوی آغاز و پایانی دلنشین ودرس آموز اثری ماندگار برای آیندگان
@داوودصالحی-خ5ح
3 ай бұрын
روحشان شاد صدایشان روحنواز است.
@mitram6860
3 жыл бұрын
عالی بود
@AlirezaMoghaddam-bo2dz
2 ай бұрын
شاهکار در کلاس بین المللی! اگر این قصیده بیشتر شناخته بشه به زبان های مهم دنیا ترجمه خواهد شد
@MohammadReghabi
2 ай бұрын
شاهکاری که در ادبیات پرشور و غرور انگیز وبی انتهای وطن فناشدنی نیست. یادت در یادها باد ای مرد بزرگ..
@gitynabaiee1648
10 күн бұрын
سال ها باید که تا یک سنگ. اصلی ز افتاب لعل گردد در بد اخشان یا عقیق اندر یمن روحشون شاد
@josefbakrani9478
4 жыл бұрын
این شعر چون تکه ای از جواهر تاج پادشاهیست بی ادعا . . .
@farimehr4103
Жыл бұрын
Beautiful
@alirezarezaei8427
Ай бұрын
روحت شاد و این اشعار باید بر سر در حوزه های اخوندساز باید بنویسند
@konarahwazi6585
3 ай бұрын
ترجمه ،ایشان از شعر پوشکین قابل ستایش است
@naserghaderi4627
2 жыл бұрын
💘💘💘💘💘🌹🌹🌹🌹
@fereyeganeh1946
2 ай бұрын
JOMHOORI ES HALI NANGAT BAAD
@AkramAssadi-w7t
7 ай бұрын
بله..قدیما همه آموزگاران و دبیران برای دانش آموزان میخواندند من واقعا عاشق این شعر هستم و بانو پروین اعتصامی آخر هر شعر او گریه ام میگیرد...این بانوی بزرگوار انگار درد همه کس را میدانسته انگار مدد کار اجتماعی است..هیچ نکته ای از زیر چشمش فرار نکرده روانش شاد
@akbarjafari4180
2 жыл бұрын
عالی بود سپاس
@shahramkooshki8208
Ай бұрын
روحت شاد و نامت تا ابد جاویدان ❤❤❤
@m.rezaghasemi5081
2 ай бұрын
به به .... روح شون شاد 🌹🌸🌹
@ghasemi52
5 жыл бұрын
برای بعض شاعران گاهی اتفاق عجیبی می افتد به این شکل که در آثار شعری آن ها شعر ی دیده می شود که اگر شاعران فقط همان یک شعر را می سرودند شهرتشان شاید همانی می بودن که اکنون هست . اگر خاقانی شروانی فقط قصیده غر ّای مدائن را می سرود . اگر محتشم کاشانی فقط ترجیع بند نینوا ( کربلا ) را می سرود و اگر مرحوم دکتر پرویز ناتل خانلری فقط قصیده شیوای عقاب را . لازم به یاد آوری است که دلیل این اقبال بی ارزش بودن بقیه آثار شعری آن ها نیست بلکه شرایط روحانی بسیار ویژه ای عامل شکل گیری تک شعر های بالا شده و این اقبال و توفیق را نصیب شاعر کرده است .
@alirezanamadmalan7878
Ай бұрын
روح اش شاد
@jalehradmard4775
7 жыл бұрын
"SPECIAL THANKS" FOR THIS STUNNING POST
@mrsshamsi
7 жыл бұрын
Jaleh Radmard thanks
@علیحسینی-ص1ز
3 ай бұрын
Thank u
@marziyehakbarpoor2937
2 жыл бұрын
این شعر بی نظیره روح استاد قرین رحمت
@grobertool2896
4 жыл бұрын
عالی
@livelifeluv_
3 жыл бұрын
Can someone send me the full text of this poem in Persian? Thanks 🖤
@mekambiz
3 жыл бұрын
اینهم متن شعر عقاب از دکتر خانلری ayat.ir/wp-content/uploads/2018/07/%D8%B4%D8%B9%D8%B1-%D8%B9%D9%82%D8%A7%D8%A8-%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D9%BE%D8%B1%D9%88%DB%8C%D8%B2-%D9%86%D8%A7%D8%AA%D9%84-%D8%AE%D8%A7%D9%86%D9%84%D8%B1%DB%8C.pdf
@livelifeluv_
3 жыл бұрын
@@mekambiz Thank you dear but the link is not working :(
@parparpar6738
3 ай бұрын
The most mesmerising words, so beautifully affective. Thanks a bunch for uploading. But... the background music was a touch too loud. Having said that, once again, thank you soooo much. 🎉😊
@nasishirmohammadi4550
4 жыл бұрын
عالی بود ممنون 🌺
@kambizdooskoei3660
2 жыл бұрын
👌🎯
@lada1637
2 жыл бұрын
❤❤❤🙏🙏🙏
@داودسالاروند
5 жыл бұрын
با سلام دانلود فیلم مشکل است چرا
@ABOCDEFGHIJKL
3 ай бұрын
پاییزە دار و دەوەن بێ بەرگە دڵ پەشۆکاوی خەیاڵی مەرگە هەر گەڵایێ کە لە دارێ دەوەرێ نووسراوێکە بە ناخۆش خەوەرێ تاو هەناوی نییە وا مات و پەشێو لەشی زاماری دەکێشێتە نشێو ڕۆژ پەڕە، ساردە کزەی بای زریان کاتە بۆ ژینی لە دەس چوو، گریان دڵی پڕ بوو لە پەژارە و لە دڵۆ ژینی خۆی هاتەوە بیر پیرەهەڵۆ بە قسە خۆشە مەترسیی مردن تاڵە ئەو هەستی بە مردن کردن کاتی کۆچ کردنە وەختی سەفەرە داخەکەم سەختیی نەمانم لە بەرە هەر بینا هات ئەجەل و من مردم با لە شیوێ پەڕ و باڵی بردم تۆ بڵێی پاشی نەمان ژینێ بێ؟ بۆ لەشی ساردەوە بوو تینێ بێ؟ تۆ بڵێی ئەو خەوە هەستانی بێ؟ یا نە ئەو قافڵە وەستانی بێ؟ مەرگە دێ و دوا بە هەموو شت دێنێ هەموو ئاواتێ لە دڵ دەستێنێ پاشەرۆکێکی بکەم لەم باخە تاکوو باڵ و پەڕی من پەرداخە هەر بڕۆم نابەڵەد و بێ سەر و شوێن دیار نییە خێڵی هەڵۆیان لە کوێن شارەزای ڕێگەیی مردن کێیە چییە ئەو مەنزڵە کوێنەی جێیە نابمە ڕێبواری کەلی هات و نەهات چارە کەم بەشکوو ئەوا هات و نەهات خۆی بەخۆی گوت کە دەچم بۆ لای قەل کەیخودای پیر و بەبیری گەلی مەل هەڵفڕی ڕاوکەری زاڵی کەژ و کێو لە چیای بەرزەوە ڕووی کردە نشێو کەوتە ئەو دەشتە لە ترسا تەق و ڕەو دەرپەڕی کوڕکوڕ و کڕ مایەوە کەو هاتە لای قەل بە کزی و بێ وازی قەل کوتی: مامە هەڵۆ ناسازی؟ کوتی قاڵاوە ڕەشەی پسپۆڕم پیرم و پێیە لە لێوی گۆڕم باخی ژینم بە خەزان ژاکاوە کاتی مەرگە و ئەجەلیش ناکاوە پێم بڵێ چۆنە کە تۆ هەر لاوی زۆر بە ساڵ پیری بەڵام چا ماوی هێزی ئەژنۆم نییە باڵ بێ هێزە هەموو گیاندارێ ژیان پارێزە قەل کوتی باشە کە گوێ ڕادێری پەندی من پاکی بە دڵ بسپێری ئەو دەمە بابی بەهەشتی من مرد دوور لە تۆ دەرد و بەڵای ئێوەی برد پێی کوتم ڕۆڵە هەوای ڕاز و نزار هەیەتی دەرد و نەخۆشی بە هەزار دیق و زەردوویی و ئاهۆ و وەرهەم بە گژەی بای بەقەوەت دێن بەرهەم گۆشتی کەو چەندە کە تامدارە بە ناو هەنگ و هاڵاوێ دەهەنوێتە هەناو تا وزەی بیر و خەیاڵ سەردەکەوی کە لە گوڕ کەوتی وەها وەردەکەوی پەین و پاڵێ کە لە پاڵی دێیە مەنزڵی نۆکەری خۆتی لێیە کەرە تۆپیو و کەلاکی گوێلک هەڵمی دڵ ڕوون کەرەوەی سەرگوێلک پێکەوە چینە بکەین لەو پەینە بۆی سەنێر مەڵحەمی بیر و زەینە ورد بەوە چەندە بە مانا قووڵە مەسەلە و گفتی قەلی ماقووڵە بیکە سەرمەشقی ژیان ئەو ئیشە هەر لەسەر داری نەوی هەڵنیشە هاتەوە بیری هەڵۆ ڕابوردووی پاکی بووژانەوە یادی مردووی گوڵ کرا ڕایەخ و پایەندازم چەندە ئاژوا لەشی کێو ئاوازم چەندە ڕوانیمە زەوی لەو بانە کێو و دەشت لەو سەرەوە چەند جوانە چەن چکۆلەن پەلەوەر لەو بەرزە ئاخ کە چەن خوێڕی گرە ئەم عەرزە چەندە ڕاوی کەو و کەوباڕم کرد دوژمنی تاقمی شمقاڕم کرد کۆلکەزێڕینە وەکوو تاقی زەفەر ئاسمان بۆ منی بەست کاتی سەفەر حەوتەوانان بوو میداڵی شەڕی من چەندە شۆراوە بە خوێن شاپەڕی من ئێستە بۆ وا ڕەبەن و داماوم من هەڵۆ چاو لە دەمی قاڵاوم سا کە ئەو کارە وەها ساکارە مەرگە میوانی گەدا و خونکارە هەوری ئاسمان بێ خەڵاتم باشە یا لەشم خاشە بکێشن باشە کوتی وا ژینی درێژ پێشکەشی خۆت گۆشتی مندارەوە بوو هەر بەشی خۆت ژینی کورت و بە هەڵۆیی مردن نەک پەنا بۆ قەلی ڕوو ڕەش بردن لای هەڵۆی بەرزە فڕی بەرزە مژی چۆن بژی خۆشە نە وەک چەندە بژی سْواره ایلخانیزاده ( شاعر کورد ۱۳۱۵-۱۳۵۵)
Пікірлер: 85