Ah Meryem, güzel Meryem. O soğuk geceden hiç haberi yok. Bu geceden sonra hayata gözlerini yumacak, kızına veda mektubu yazacak olan o çaresiz babanın satırlarını duyacaksınız. Sevdiklerinden ayrılmanın vermiş olduğu bu üzüntü, geçmiş günlere dönme isteği ile beraber bir burukluk hissi oluşturuyor. Şarkı bittikçe başa saracaksınız. Henüz anlamını bilmeden dahi derin duygular yaşatan bir tını.. Evgeny Grinko, Farid Farjad ve Sara Naeini üçlemesi..
Keyifli dinlemeler♡
-Şarkı ayrıca “Nazanine Maryam” veya “Gole Maryam” olarak da bilinen en ünlü ve güzel Farsça folklor aşk şarkılarından biridir. Bir rivayete göre sözlerinin, ertesi sabah idam olacağını bilen bir subayın, uyuyan kızı için yazdığına inanılır.
Sözleri:
Jane Maryam, cheshmato va kon, mano seda kon
hava shod sefid, dar omad khorshid
vaghte on resid ke berim be sahra
Vay Nazanine Maryam
Jane Maryam cheshmato va kon, seri balakon
beshim ravoone, berim az khone
shone be shoneh, be yad on rozha
Vay naziane Maryam
Baz dobare sobh shod, man hanooz bidaram
kash mikhabidam, toro khab mididam
Khosheye gham toye delam zade javoone, doone be doone
del nemidone che kone ba in gham
Vay nazanine Maryam
Bia resid vaghte dero, male mani az pisham naro
bia sare karemoon berim, dero konim gandomaro
Bia resid vaghte dero, male mani az pisham naro
bia sare karemoon berim, bia, bia nazanine Maryam, nazanine Maryam
•çeviri bana ait değil-dir
Негізгі бет Sara Naeini - Jane Maryam (Türkçe Çeviri) | 𝑨𝒉𝒉 𝒈ü𝒛𝒆𝒍 𝑴𝒆𝒓𝒚𝒆𝒎
Пікірлер: 3