⬆⬆Support our content AND wear awesome t-shirts and hoodies. Check out our store above! ⬆⬆
@PhaedraDarwish
5 жыл бұрын
some of the best lessons i have found. This dude really knows what will screw us up or confuse us, and he uses examples that are common or phrases that are common in Arabic that would also confuses us if taken literally
@asimaqureshi9766
4 жыл бұрын
Why can’t you just say hatha bayti for this is my house? How do you know when to use the taba
@CGEJordan
3 жыл бұрын
taba9 and taa3 do carry the idea of ownership, but they always refer back to something/someone as to say, "this thing of his" or "this thing that belongs to him." So, the best way to think of it is to use it in situations wherein you would use one of the two English translations above. p.s. there is more to this, but the main idea is what we give you here.
@starbaby2001
7 жыл бұрын
thank you
@binwaitin
9 жыл бұрын
Great thanx
@dmitrylevner5705
8 жыл бұрын
Thank you for the lessons! Please could you write down a phrase about gypsum board that Jad says in Arabic and its translation.
@muradkamal8094
6 жыл бұрын
I am confused here. So what is difference between "تبعه" and "اله"? And is there any difference in meaning between these sentences: - هذا بيته - هذا بيت اله - هذا بيت تبعه
@SudurYggdrasil
8 жыл бұрын
Video 7elo kteer! 3anjad 7abbetoh! Bas fee so2al: sho il farq bein "2ili" w "taba3ee"? W shokran! :-)
@CGEJordan
8 жыл бұрын
il-3afu. bilugha il-3aamiyeh wa bi shakil 3aam, "2ili" bti3ni: [this] is mine/this belongs to me wa "taba3i" bti3ni: [s/thing] that belongs to me or [s/one] who does [some type of work] p.s. In some specific phraseology (usually not referring to physical things), "2ili" can mean "I have", but "3indi" would be used most of the time.
@mapofg6095
3 жыл бұрын
Is It the sane i Say " hada bait elyy"?thank u
@CGEJordan
3 жыл бұрын
Yes, that is also correct.
@NOYOURNOTHARDC0RE
8 жыл бұрын
to negate taba3 would you say something like 'haada mish sayara taba3ti'? can you say taba3tish? shokran
@mariofilho6196
8 жыл бұрын
i have been watching your classes, must say i´m enjoying them very much, i have a question,could you clarify it? is it correct to say, haida baete or hada baitak tks
@CGEJordan
8 жыл бұрын
+Mario Filho I'm not sure I understand the question fully, but let me try to answer it and you can tell me if you wanted something different. In Jordan and Palestine, we would say haada baitee (This is my house.) and hada baitak (This is your house.) Keep in mind that hada can only only refer to things in very close proximity to you, not things that are far away.
@mariofilho6196
8 жыл бұрын
+CGE Jordan Arabic i got it, thank u very much.
@jijiipetti1433
3 жыл бұрын
Easier way to think of this is belonging to me, you, her, us, etc... That car belongs to me. It functions like an adverb in English. Arabic does not have possessive pronouns such as mine.
Пікірлер: 17