WORD-FOR-WORD TRANSLATION
kavindranam - in superior poets
cetah kamala vana balata parucim bhajante - who adore the sweetness
of the mental lotus forest, when touched by the tender rays of sunlight
bhajante ye santah katicit - such rare good souls
arunam eva as magenta itself
bhavatim - you become
virinci preyasyas - as one dear to Brahma
tarunatara srngaralahari gabhira bhih - by profound words of most
tender, yet overwhelming, erotic content
vagbhih vidadhati - by words he pleases
satam ranjanam ami - to those very good souls he affords pleasure
VERSE 16
KEY VERSE
DIGNIFIED MYSTICAL EROTICISM (POETRY)
MAGENTA GLORY BY CANCELLATION OF THE DAWN
WITH THE LOTUS-COLOUR
That beauty residing within the minds of superior poets,
Resembling that of a forest of lotuses, when touched by the tender
light of dawn:
He who can thus adore You, who are so dear to Brahma as magenta
itself;
He, by profound words of of most tender erotic content, shall
please those same select ones.
The Saraswati of the previous verse is more near to the vedic
context, but here she is also the daughter of Brahma.
Brahma is denominator and gives a denominator touch.
Verse 15, 16, 17, 18 all go together, as they all deal with colour effects.
Verse 17 also deals with poetry and 18 with light effects.
Shift 45 degrees to the right or to the left and you get ultra-violet
and infra-red.
Here there are three Devis and three sets of poets appreciating
them in different ways.
Verse 17 deals with poetry and verse 18 with colour.
A "mahakavi" is a vedic appreciator.
The Devi of the previous verse was white - this one is coloured.
Two light effects from above and from below meet in an
actual lotus.
Негізгі бет Soundarya Lahari-16 Knowledge of Vedas and Shastras and various languages -(English) by sdrrj
Пікірлер