حتما کپشن رو به طور کامل بخونید!
دم آقای رشید پور گرم که همیشه تو برنامه هاش یه آینه جلو مهموناش میذاره تا واقعیت ها رو خیلی شفاف ببینن !
متاسفانه بعضی از کاربران تو اینستاگرم اعتراض کردن و از خاله شادونه دفاع کردن.
دفاع از اشتباهات یه آدم بی سواد نشانه جهل و بی خردیه و در واقع ترویج بی سوادیه!
تقریبا همه افرادی که اعتراض کردن خودشون هم انگلیسی بلد نیستن و چون در این ویدیو دارن ضعف های خودشون رو میبینن ، ناراحت میشن. اما فراموش نکنید که آدم باهوش درس میگیره و از انتقاد به جا ناراحت نمیشه!
این ویدیو یکم قدیمیه اما چون سوتی های «خاله شادونه» بین زبان آموزهای ایرانی خیلی رایجه تصمیم گرفتم این ویدیو رو بسازم.
🔴 ایشون چنتا جمله ساده گفت که تقریبا همه شون به لحاظ گرمر اشتباه بودن ضمن اینکه چنتا از واژه ها اشتباه تلفظ شدن یعنی تلفظ در سطح یه بچه دبیرستانی هم نبود چه برسه کسی که تو دانشگاه «آموزش زبان انگلیسی» خونده باشه!
🔴 واقعا چطور ممکنه یه نفر تو رشته «آموزش زبان انگلیسی» درس خونده باشه و چند سال هم تو تلویزیون کار کرده باشه و نتونه 4 تا جمله ساده رو بدون اشتباه بیان کنه؟!!! یه بازیگر به طور مداوم تمرین «فن بیان» انجام میده و باید انگلیسی بلد باشه چون باید هر روز منابع مختلف رو مطالعه کنه یا ویدیو های خارجی ببینه که 4 تا چیز جدید یاد بگیره. ترس ایشون از انگلیسی حرف زدن کاملا مشخصه تا جایی که خود آقای رشید پور هم خنده اش گرفته. واقعا چرا واسه برنامه های کودک از آدمای با سواد استفاده نمیشه؟! واقعا یکی مثل خاله شادونه میتونه به بچه های ما چیزای جدید و مفید یاد بده؟! آیا خاله شادونه ها میتونن الگوی خوبی برای بچه های ما باشن که فردا، ایران بهتری داشته باشیم؟!
حالا از این حرفا بگذریم که فردا برامون حرف در نیارن.
ایشون کلا 22 ثانیه حرف زد چنتا سوتی داد!
اینم فهرست سوتی ها :
■ واژه Thank اشتباه تلفظ شده.
■ یه جا میگه I’m very happy dis program
این جمله هم ایراد تلفظ داره هم اینکه اصلا معنی نداره! یعنی چی «من خیلی خوشحالم این برنامه» ؟!
■ بعدش میگه Now Sun منظورشون «حالا خورشید» بوده. ببینید عنوان برنامه های تلویزیونی معمولا ترجمه نمیشه مگر اینکه بخوان کل برنامه رو ترجمه کنن به زبون مورد نظر. در این مورد، ترجمه عنوان برنامه کار اشتباهیه چون برنامه ایرانیه و به زبون فارسی حرف میزنن و مخاطب برنامه هم معنی «حالا خورشید» رو خیلی راحت میفهمه!
■ بعد میگه And because Mr. Reza Rashidpour it’s very good professional showman
اینجا it’s چه نقشی داره؟! در دوره یک توضیح دادیم که در چه مواردی و چطور باید از فعل to be استفاده کنید.
And I’m very happy dis here
■ از تلفظ this بگذریم، معنی جمله بالا چیه؟! «من خیلی خوشحالم این اینجا» ؟!!!
■ بعد میگه it’s morning is very good
■ بعد از is که نمیشه دوباره is آورد !!!
■ و بعدش با خوشحالی میگه because I’m here
جالبه بعد از این جمله آقای رشیدپور میگه Thank you یه لحظه یه شوک به خاله شادونه وارد میشه و با دست اشاره میکنه که دیگه بسه ، ادامه نده!
برای آموزش های بیشتر به کانال تلگرام یا وب سایت علم فردا مراجعه کنید @elmefardazaban
Негізгі бет سوتی های وحشتناک خاله شادونه در برنامه زنده !!!
Пікірлер: 243