Bundan yüzyıllar önce tıpkı benim gibi bir kız yaşardı. Ve o şimdi ölü. Ben şimdiyim ancak biliyorum ki ben de gelip geçeceğim. O büyük an, parlayan ışık gelir ve gider, daimi yutan kum.
@rindanefikirleriolan1flano664
Жыл бұрын
Anna Karina'nın güzel gözlerinde Sylvia Plath'in korkularını bulmak...
@ihsanbabacan3883
6 жыл бұрын
Değerli. Sylvia.
@mehmetsimsir14
5 жыл бұрын
Herşey çok uyumlu çok güzel, şiir harika.
@gulsahdelrwy
Жыл бұрын
zamanın yetersizliği ve yanıp sönen ölümün üzerine
@sapkalkadn6179
5 жыл бұрын
Ve o şimdi ölü.
@acronema
Жыл бұрын
enfes, her şeyiyle
@senaimts6363
4 жыл бұрын
iyiki doğdun ışıklar içinde uyu...
@dreamfactory3777
4 жыл бұрын
👏👏👏👏❤
@pessoa.
2 жыл бұрын
"nihil novum sub sole."
@diyar6905
4 жыл бұрын
Eee Blader yıllar geçmiş
@boslugumdaveyoklugumda4853
Жыл бұрын
Hangi kitabından bu metin ?
@kaanozer
Жыл бұрын
Günlükler kitabından. Tabi orada oldukça farklı bir çevirisi var. (Syf. 9 - Temmuz 1950/1953) Bu çeviriyi ise aşağıdaki bağlantıda bulabilirsin: tabutmag.com/varligin-yutan-kumu-sylvia-plathden-yasam-olum-mutluluk-ve-umut-uzerine/
Пікірлер: 18