A waiata tangi lamenting the death of Te Rangitumomotu. Te Rangitumomotu was killed by his relative Te Hiha. It is most suitable for use at a tangihanga.
1
Takoto mai, e koro rā, i roto i Okaraka,
Kia tāia koe e te moe patu kino
Nā tō taokete, nā tō whanaunga rā.
Māku e tangi nei ki te hau moana,
Hei mau atu ra i tō kakara;
He mokimoki rā nā tō kainga rā,
2
Ehara rā ia nei e, i te mea, e koro
Nāu rā i haramai; nāku i tangi tau
Ki te oha a tipuna, ki a Tane-nui-a-Rangi;
Koia Kowhao-nui, i tāraia koe
Ki Te Aka-tokai, ki a Wai-haroto,
Ngā toki tipuna, a Hine-ari, ē .
3
Takoto mai, e koro rā, i te huna a te moa;
Kia takoto koe ko Wai-haroto rā,
Tama-te-karearea hei hoa mōhou;
He taonga whakawai nā ō tipuna
Hei ngau tangata, hei hiki ki te pō;
Kia hoki mai koe ka pā ko te muri e, taukuri ē.
LIE OUT THERE O GRANDSIRE - A LAMENT
1
Lie out there, O grandsire, within Okaraka,
You were felled and stricken in a fatal sleep
By your brother-in-law,
I am left to mourn with the sea-breeze,
Which blows hither with your fragrance;
Like unto the scented mokimoki from your house
O grandsire, alas.
2
Was it not, O grandsire, the reason
You came was because I had cried grievously
For the heritage of your ancestors, Tane;
‘Twas thus with Kowhao-nui you were cleft in two
Together with Te Aka-tokai and Wai-haroto,
The axes these of your ancestress, Hine-ari.
3
Lie out there, O grandsire, like the hidden moa;
You should have rested with Wai-haroto
And Tama-te-karearea, as company for you;
The treasures boasted of by your ancestors,
With which men were stricken, and swept off to darkness,
You would then have returned to me,
With the north wind, ah me.
Негізгі бет Takoto Mai E Koro Ra - He Tangi
Пікірлер