Hey everyone! If you're learning Danish, visit DanishClass101 ►( bit.ly/Danishpod101 )◄ - one of the best ways to learn Danish! I'm an active member on several Pod101 sites, and I hope you'll enjoy them as much as I do! For 33 other languages, check out my review! ► langfocus.com/pod101 ◄ (Full disclosure: if you upgrade to a paid plan, Langfocus gets a small referral fee that helps support this channel, at no extra cost to you.)
@2Jeffrey
4 жыл бұрын
great I've been waiting for a Danish vid 😎
@swededude1992
4 жыл бұрын
You mentioned dialects of danish is slowley dissapearing. I am half swedish and half danish and grew up in Sweden. My danish part is originating from the Copenhagen area. I am used to Copenhagen-dialect of danish. I remember I was on vaccation in Copenhagen. I randomly had a convo with an elderly lady from Jylland. I am not sure if she wanted to be kind to me or if it was her danish dialect, but her dialect where so soft and melodic it was like talking with annother swede. That blows my mind. 🤯 Copenhagen-dialect is what most swedes thinks all danish sounds and makes fun of.
@NicolaiDufva
4 жыл бұрын
@@haddock4574 It's a low key diabolic attempt at killing the Danish language. Cancel culture! :-P
@kl1541
4 жыл бұрын
m.kzitem.info/news/bejne/p6eduHdrrJh0lIY watch this video for funny history about Danish😂👍
@funandentertainment7531
4 жыл бұрын
Hi,How similar are Indian and Nepali languages.
@aysesahin3373
3 жыл бұрын
Me: born and raised in Denmark KZitem: Sooo, do you wanna learn Danish or what? Me: yeah, why not?
@PinkyPinky-uc9ml
3 жыл бұрын
Same here!
@im.weird_so
3 жыл бұрын
I am and also born in Denmark and live in Denmark
@aysesahin3373
3 жыл бұрын
@@im.weird_so heeeeeeeeej
@ines4559
3 жыл бұрын
Haahahahahah same
@noahlanggaard8369
3 жыл бұрын
Haha så er vi mange
@FreakishSmilePA
4 жыл бұрын
Yaknow. I'm most likely never going to learn Danish, but I'm still 110% interested lol
@plagah
4 жыл бұрын
i have this relation with a lot of languages especially the ones that aren't so similar to english
@nero7469
4 жыл бұрын
Same
@LLWN84
4 жыл бұрын
That happens always! Watch any of his language profiles and you'll be like: "C'mon! I want to learn this language asap! This seems so amazing!"
@FreakishSmilePA
4 жыл бұрын
@@LLWN84 lmao I bing watch Langfocus and other Language KZitem. I'll spend a week on a language and suddenly have a nack for another. I've been switching between Dutch, German, and Swedish for a while now lol
@LLWN84
4 жыл бұрын
@@FreakishSmilePA Happens most of the time with me too, lmao 2.
@user-qy2wf2lt6v
4 жыл бұрын
To take your final Danish exam, all you have to do is say "rødgrød med fløde" three times in quick succession.
@mushvoo
3 жыл бұрын
Wish that was true XDDDD
@LykkeEeg85
3 жыл бұрын
Yes lets make a how to say rød grød med fløde time
@gcanaday1
3 жыл бұрын
I pass. Took me an hour.
@mathildemajlarsen4903
3 жыл бұрын
Ja det er rigtigt XD
@mushvoo
3 жыл бұрын
@@mathildemajlarsen4903 Vent kan man det? xDDDDD
@ciprianocarrasco5832
4 жыл бұрын
As being Swedish, living my whole life just across the bridge in Malmö, and as a child having access to to Danish TV, I think that has been an advantage in understanding Danish. Today I have no problem communicating with Danes, as long as we both make an effort to speak slowly and translate words that are not the same in both languages. Often we are aware of these words that are totally different or even the “false friends”.
@sandhammaren05
2 жыл бұрын
I have understood a bit of Skånsk from Norwegian. I assume that Skånsk is a Swedish dialect distorted by Danish pronunciation.
@Toopa88
2 жыл бұрын
@@sandhammaren05 I think the Skånska you hear these days is more or less standard Swedish with accent. Sure, they have their own words, but I mean... as long as they aren't talking a strong dialect (I think mostly the older generation & farmers do that) you should understand them quite well. If you understand Swedish you should understand most people talking Skånska fairly easily after a few days. I guess it's comparable with British English vs. Australian English. PS: The water in Sandhammaren was very cold this summer 😅
@donc7349
Жыл бұрын
@@sandhammaren05 Actually Skånsk is a Danish dialect with Swedish influence.
@hansdorschdk2
Жыл бұрын
And we love you too!! vi kallar fortfarande Ers vackra version av svenska östdanska
@Zorg2006
Жыл бұрын
As someone from Malmö, can you tell me if the situation in TV shows like The Bridge is realistic? Where Swedes and Danes speak to each other in their native languages and understand everything perfectly? I've often wondered if it represents the truth.
@Morgenstund
Жыл бұрын
I’m Danish and I’m in awe of myself having mastered such a strange language!
@motorbike650
Ай бұрын
I'm English..and I'm leaning Danish on duo lingo..it's not easy!..you don't pronounce all the letters
@INTUITIVENORSK2303
23 күн бұрын
It is quite strange & to me, not as nice or as fluid as Swedish or Norwegian. Nonetheless, i just love languages and can appreciate any language for what it's worth. Everyone globally is proud of their roots & their respectif cultures, so i can understand why the Danes loves theirs too. Even if we Norwegians or Swedes don't always get it with 100% certanty.
@GeoStreber
4 жыл бұрын
German guy who just moved to Denmark recently: Regarding the grammar: This is very familiar. Regarding pronounciation: AAAAAAAHHHHHHHHHHHH THE HORROR
@69sand
3 жыл бұрын
Been taking German for about 4 years now, German grammatics are hell
@ewigerschuler3982
3 жыл бұрын
@@69sand no
@NortOfficial
3 жыл бұрын
Hehehe, Just be with danes alot! that's the best you can do to learn
@thelazyduck9370
3 жыл бұрын
To hell with german grammar :( different verbs depending on the subject.. kasus.. NO
@uk9383
3 жыл бұрын
I moved to fensburg and im im allready annoyed and it not even a danish city
@oanasimon1983
4 жыл бұрын
My husband is Danish, but we do not live in Denmark. I have tried to learn Danish on and off since we have met. My level of understanding is quite good, but I struggle with speaking as I find the pronunciation very hard(my native language is from the Latin family). This video makes me want to try harder and not give up on Danish.
@hassegreiner9675
3 жыл бұрын
20 year ago we had an American exchange student living us for the better part of a year. He was 16 and sat directly into a regular Danish 10th level class. After about three months he knew so much Danish he no longer needed help to do his homework.
@dermeisterdesspiegels3518
2 жыл бұрын
@Oana Simion E ca un fel de franceză în ceea ce privește omiterea anumitor litere în vorbit?
@oanasimon1983
2 жыл бұрын
@@dermeisterdesspiegels3518 E greu de comparat cu franceza. Da, omiți litere, dar felul în care faci asta nu e foarte precis. In franceză ai totuși reguli de pronunție pe care daca le urmărești vei ști cum să te exprimi. In lb daneză nu e cu reguli stricte, e mult mai fluid felul în care pronunți. Practic trebuie să înveți fiecare cuvânt cu pronunția corectă.
@adday.
Жыл бұрын
I'm Danish and I don't blame you if you give up on Danish when you basically don't need it. My bf is Finnish, and luckily he speaks Swedish to me, and he understands Danish. I refuse to learn Finnish, I will not learn a language that makes my brain hurt so much and doesn't sound pretty to me at all, when I don't need to! A few words, but no more. He doesn't expect it either, he knows I love Swedish and learned it for him. I draw the line at Finnish! Ps, hils din danske mand 😊
@oanasimon1983
Жыл бұрын
@@adday. I do like Danish, it's not that, but for sure it's challenging to keep up with because I don't live there. I would aslo rather learn Swedish instead, it so melodious and seems easier to pronounce compared to Danish. I worked for a few years in Finland and I really like the sound of the language, but I'm sure it's not easy to learn. Tak for dine hilsner:)
@danieltausen4726
3 жыл бұрын
Dane here: I have spoken with both nowegians and swedes, and everytime we have all just spoken our native tongue with only minor misunderstandings.
@bk_the_raccoon3650
3 жыл бұрын
Yes that's my experiece as well. I don't understand every single word they say, but I understand the full meaning. Dane too btw :)
@timothythorne9464
3 жыл бұрын
From looking at these videos, it seems English resembles Danish, Swedish and Norwegian more closely in both grammar and vocabulary than it does German
@shutterchick79
3 жыл бұрын
@@timothythorne9464 I've heard it put like this - Old English and Old Norse had a baby, Early Middle English. French kidnapped and raised it, and now she's a Germanic girl in French clothes that still tries to speak her language, but can't talk about complicated subjects without using some words that French taught her.
@gregorarmstrong2478
3 жыл бұрын
I can understand swedish but not danish. In fairness swedish is my fifth language.
@gwho
4 жыл бұрын
The softness and not giving a crap about spelling is clearly related to French
@talknight2
4 жыл бұрын
This is surprisingly more than a meme. All of the West European languages went through something called the Great Vowel Shift a few hundred years ago, which is why English, French and German have so many mismatches between spelling and pronunciation. This change spread as far as Denmark but not really further into Scandinavia which is partly why Danish sounds so different from the other Nordic languages.
@vera_ah
3 жыл бұрын
Dane here: I don’t find a problem pronouncing French so take from that what you wil
@rasmusfritzen2999
3 жыл бұрын
French ? for real ? We(Denmark)have like zero in common with Fance Besides some of our royal family tends to prefer french people as a partner :) and in pure pronunciation it could hardly be any further from danish. It is clear there are certain words that are repeated in Danish English and French etc. But it is probably because they all have Latin embedded in their language. And some words in engslish are from "old danish" like the word "window" and many others that are originally from the dansih language and not latin to make it even more complicated :) But French related to danish ? Not so much, but i see ur point :) In my personal opinion is that danish can not really be compared a lot besides swedish, norwegian, faroese and icelandic. German language have way more in commen with the danish language then french btw, but there is still no way a dane and german would be able to understand each other without having learned some German or Danish at least. I hope i made it more or less clear for you how it is in reality :)
@ChristianFS1
3 жыл бұрын
@@talknight2 "The great vowel shift" specifically only occurred in English between the 15th and 18th centuries. Other sound shifts occurred to varying degrees in different Germanic languages and the phonology of French also changed drastically (as evidenced by its "historical" orthography), but these aren't directly related phenomena AFAIK.
@talknight2
3 жыл бұрын
@@rasmusfritzen2999 It's a joke bro :D
@user-bf8ud9vt5b
4 жыл бұрын
Danish, how many vowels do you want? aLl oF thEm
@vrenak
4 жыл бұрын
just 9 when writing, but we'll use like 1000 when speaking, it's up to you to differentiate them, because if you use the wrong you said something completely different. Good luck.
@sebastiangade
4 жыл бұрын
Try looking at Finnish haha
@mikejameson7678
3 жыл бұрын
@@sebastiangade nah feck Finnish. You could say the same exact word, and have it mean something completely different. Skat - used to refer to your close loved ones. Skat - means treasure. Skat - meaning taxes. Pronounced and written the exact same way.
@katrineolsen9303
3 жыл бұрын
@@mikejameson7678 it can be wirtten the same way but it has different meanings ( Fun fakt people like me who are from Denmark knows what '' skat '' means because of what other words it stick's too its another meaning of the word )
@Malentor
3 жыл бұрын
@@sebastiangade less vowels than danish.
@ArturoStojanoff
4 жыл бұрын
In this class the indefinite class takes the suffix *Minecraft villager sound*, and the definite class takes the *other Minecraft villager sound*.
@kimpedersen6402
Жыл бұрын
I heard we sound like dry gagging (like puking with no vomit) but to us we sound like angels singing.
@hannealbrechtsen461
4 жыл бұрын
I am Danish, born and bred in Copenhagen. Thank you for an excellent presentation of our language... One of the Sounds that people from abroad often struggle with is the viwel ‘ø’ (oe). I practice Danish intro with integration citizens, like refugees. We try to sing the Danish homework, which seems to support the learning process. Gives us a few good laughs too ❤️❤️❤️
@inglishhomeandgarden8386
4 жыл бұрын
Great way to learn languages!
@infinite5540
4 жыл бұрын
Nice job on your English, the only quirk I noticed is your use of "bred" instead of the more appropriate "raised" That's really cool too! I always imagined that sound like the one in the English words "put" and "cook", but I don't know if that's really what it is.
@moogsi
4 жыл бұрын
@@infinite5540 "Born and bred" is a common idiom to British English speakers. Perhaps "born and raised" is way more common in America... Sounds completely natural to me. Depends on who you're talking to I suppose...
@hannealbrechtsen461
4 жыл бұрын
kalimbaS Thank you
@infinite5540
4 жыл бұрын
@moogsi "Born and raised" is common in America, which perfectly explains my ignorance, being an American that I am. Thanks for telling me though, that is genuinely interesting and made me smile 🙂
@kalmarunions2115
4 жыл бұрын
I come from an island in Southern Denmark where we speak a 'language' called Alsisk, where words like 'jeg' (I) becomes 'a' or 'æ' depending on what town you come from. And we have this little sentens only containing single letters:' a æ ø æ ø u i æ å' (jeg er på øen ude i åen) ( i am on the island out in the river) And even people 50 km can have problems understanding what we say.
@Marvinuser
4 жыл бұрын
a dialect like Jutland (Jysk) and Funish from Funen ( Fynsk) Zealandish (sjællandsk) as Falster and also the Copenhagen one ;) vi har en del dialekter, fjernest fra hinanden Bornholmsk, Sønderjysk og Københavnsk xD meeen de ligger ret tæt mange af dem dog.. Mojn Mojn! ;)
@kalmarunions2115
4 жыл бұрын
@@Marvinuser der er så dog også færøske (føroyar) Der minder mere om Norsk end ris dansk
@Marvinuser
4 жыл бұрын
@@kalmarunions2115 helt sikkert men det er jo også en anden gren af oldnordisk, Islandsk er Norrønt hvor færøsk er dønsk og begge lyder som en pærevælding af finsk norsk og tysk, selvom færøerne oprindeligt talte samme sprog som os ;) meeen jeg synes nu at begge er nemme at forstå på skrift, men det er nok også fordi jeg har indsigt alle de sprog, når man kender til både Finsk, Gælisk, old engelsk, Tysk, Norsk og Svensk og visse slaviske sprog så hjælper det en del ikke ? :p
@Marvinuser
4 жыл бұрын
A Æ U Å Æ Ø I Æ Å ;) sådan skal den lyde !
@Eulex88
4 жыл бұрын
Funny thing, in Swedish Värmland dialect this is a complete sentence: I åa ä e ö, å i öa ä e å (in the river there's an island, and in the island there's a river)
@mbb1489
4 жыл бұрын
When I speak Danish to Swedes and Norwegians I can normally change my pronunciation in a way that they would find me easier to understand. I also substitute some words for Swedish/Norwegian equivalents. Also there are quite large accent differences in Denmark between Jutland/Jylland and Zealand/Sjælland (where the capital is).
@Yorgos2007
4 жыл бұрын
...and that is not pronounced as Zealand or Seeland but as Shalen' :)
@emilbozaandersson5776
4 жыл бұрын
I’m a swede and when I am speaking with a dane or norwegian I often also change some words for example äta in swedish that means to eat I always change to spise when I am speaking to a dane or norwegian.
@emilbozaandersson5776
4 жыл бұрын
Kidney Failure fem og halvfierds = sjuttiofem
@finn127
4 жыл бұрын
@@emilbozaandersson5776 Eg er fra vestlandet i Norge og seier også eta i staden for spise.
@johanfagerstromjarlenfors
4 жыл бұрын
I just stick to my blekinge dialect when speakin to a dane and some of your immigrants in denmark think i speak danish (just as people in stockholm thinks...). And when i speak to people from stockholm i have to use english cause they don’t understand swedish
@ei96byod
4 жыл бұрын
Swedes and Norwegians make fun of the silly Danish language. Danes and Swedes make fun of the silly Norwegian language. Norwegians and Danes make fun of the silly Swedish language. We are basically just siblings teasing each other. 😆 I find it quite easy to understand Danish in general (I'm Swedish myself), probably because my grandmother was Danish, and we spent basically all our vacations in Denmark camping when I was a child. (Denmark was THE place for camping in those days 👍🙂. Don't know how it is now though.) I think it's more about how far from each other people live than their main language. I mean, I find many Swedes difficult to understand, and don't get me started on some of the dialects of Norwegian! In general I find people from København tend to change their pronunciation when speaking to Swedes, probably because they are used to doing that because of their proximity to Malmö in Sweden. In any case, our differences are just as fascinating as our similarities I think 🙂
@Hin_Håle
4 жыл бұрын
And don't forget about all the swedes that work in København. I'm surprised everytime I go there.
@yeetmachine1737
4 жыл бұрын
@@Hin_Håle Too bad you guys have to talk to THOSE people
@BaGussy
4 жыл бұрын
Robert E. S. ahhhh stfu, why so toxic
@Taawuus
4 жыл бұрын
Yup, I spent some summers in Denmark as a Swedish kid too, haha! A lot of camping and people just talking a little bit differently (but then the next year we went to Gotland, and for me it was just the same thing! ;-) Seriöst! Många gotländska dialekter kan vara svårare för mig att förstå, än vissa danska)
@Cosmic_idea
4 жыл бұрын
Yea siblings that describe it pretty well. When the countries where younger Denmark and Sweden fought like cats and dogs while Norway was in the middle. Then when they had grown older they calmed down and talked to each other again, and now have a good relationship (ish). If that doesn't sound like a lot of other sibling's relationships I don't know what will.
@stinekehler8063
4 жыл бұрын
Hi! Im Danish, and I currently live on a School with both danish and norwegian speakers. It’s taken me a while to adjust to some of their soft consonant. Also, some of their “normal/frequently” used words are equivalent to some old danish words that I’ve only heard my grandma say. A lot of them tell me they find it easier to understand danish than it seems for us to understand Norwegian, but when they speak slow I follow most of it :-) thanks for the nice video!
@someoneinthecrowd4313
Жыл бұрын
That's interesting, because a lot of frequently used words in Danish haven't been used in Norwegian since television was in black and white. Reading Danish text is often like reading a newspaper article from the 50s.
@AverytheCubanAmerican
4 жыл бұрын
Finally I’ll be able to learn what my Lego bricks are saying
@Facu_Roldan
4 жыл бұрын
Are you God? You are almost omnipresent lol
@simonfrederiksen104
4 жыл бұрын
And if you happen to have a Danfoss thermostat
@PainterVierax
4 жыл бұрын
If your Lego bricks speaks to you, then you should get easy on the Cuba Libre. ;)
@bnz2222
4 жыл бұрын
Shit! He found out our secret spying method.
@YourneighborJade
4 жыл бұрын
“Leg Godt”
@XSilverCold
3 жыл бұрын
I’m danish and living in Denmark. Thank you for teaching me new info on our language! Jeg er dansk og bor i Danmark. Tak fordi du lærer mig ny info om vores sprog!
@eekamoose
4 жыл бұрын
In 1990 I was leaving Denmark after my first visit and wanted to take some spoken Danish with me so I bought a 'Den Bestøvlede Kat' (Puss In Boots) children's book and cassette tape (Lyt og Læs / Listen and Read) at the railway station in Randers before I caught the train south. The idea was just to have any kind of tape so that I could practise my Danish when I got home which was in France at the time. When I got home and put the cassette on I thought that I had put it in the machine the wrong way round and was playing the tape backwards. I worked in a language school and you could do that with language lab cassettes. So I tried turning the cassette over. That just gave me the end of Side B. I realised with horror that what I thought was the cassette being played backwards was in fact authentic Danish being played correctly. True story. I'll never forget it. "Der var engang en møller. Og han var meget fattig..." (Once upon a time there was miller. And he was very poor...).
@LarsPallesen
4 жыл бұрын
That was a hilarious story!
@eekamoose
4 жыл бұрын
@@LarsPallesen True story, Lars. And somewhere I think I still have the cassette tape. It's funny to look back on it but at the time I was in shock for days...
@Asiha-Chan
3 жыл бұрын
I'm a Dane and came here to feel better about myself
@Konmonachi
3 жыл бұрын
Hey that's great, someone need to feel better.
@xavantg
4 жыл бұрын
"Kamelåså?" "Kamelåså!"
@rbr6561
4 жыл бұрын
1000 litres of milk
@simonfrederiksen104
4 жыл бұрын
Karamel sovs!?
@haze1086
4 жыл бұрын
Vi forstår hinanden ikke!
@clockworker
4 жыл бұрын
skulle du have mig en sligstejskåmske sykkelekugle?
@tobiasreimerchristensen3119
4 жыл бұрын
And so f*cking whaat?
@tyler2854
4 жыл бұрын
I can't get over how serious he is when he says "soft d".
@masicbemester
4 жыл бұрын
F L A C C I D
@gustavorstarling
4 жыл бұрын
@@masicbemester F R I C A T I V E
@Einstein52
3 жыл бұрын
I am native german Speaker (and understand and speak also "low german"). In school I learned english, french, latin and russian. Later I learned esperanto, italian, tcheque, netherlands and spanish. In the moment I am learning danish (since one month). I see a lot of relations and words of low german, netherlands and english. Most difficult for me is the pronounciation words and to understand fast spoken sentences. The grammar is a bit strange but not too difficult. And I love to learn danish, because it's an interesting language.
@SiimplyZ03YV
Жыл бұрын
How is it going so far? I noticed it’s been a year from your comment. What level are you at now? I’m wondering because I also started learning Danish two months ago, and we have almost the same language(s) package. How fast does it go?
@Lightbeerer
4 жыл бұрын
I'm a Norwegian. I actually had a Zoom call this Friday with two of my colleagues: one is Swedish and the other is Danish. Each of us spoke our native language, and we all understood everything, or at least almost everything :) I struggle with Danish numbers, and I bet they struggle a little with my dialect. (I've since made an effort to learn those numbers ....!) I agree with Paul that with more exposure and learning the patterns it shouldn't be too hard to learn speaking Danish. That said, perhaps I don't really need to, since Danes mostly understand what I say anyway! Also, written Norwegian (bokmål) and written Danish are very similar, so it's super easy for me to read.
@SirAser.F__k.you.Google
3 жыл бұрын
Yea ..as a Dane, I never really realize, if i read Norwegian or Danish ..actually, I had problems in school, since i had family in Norway and therefore was reading just as much in Norsk(bokmål), than i did in Danish ..so i got a lot of errors in spelling, since i was actually writing Norwegian...
@uuuuNB
2 жыл бұрын
As a Dane, Norwegian is how our written language should've been like; to me it seems less confusing in the sense that it's almost always spelled exactly like you would say it. Swedish is way more difficult for me to read though, and certain sentences can be completely incomprehensible to me.
@kacper7970
4 жыл бұрын
Now we need Icelandic and Finnish remastered.
@BOBofGH
4 жыл бұрын
We need German remastered.
@kacper7970
4 жыл бұрын
@@BOBofGH But most of all we need Turkish and Swahili.
@gabor6259
4 жыл бұрын
Finnish is not Indo-European. And Paul has already made 2 videos on it.
@BOBofGH
4 жыл бұрын
@@gabor6259 Did you reply to the wrong thread?
@gabor6259
4 жыл бұрын
@@BOBofGH Nope.
@user-kp7rk6if4o
2 ай бұрын
An observation of how confusing the Danish language is, (coming from a Dane,) I remember when I was 5 and had just started school, one of the first things i was taught when learning how to read was how a vowel could be pronounced 3 ways: The first way being more "assertive," like in "høj," (tall/high,) or like in the english word cat, second being more "light," (and short,) like in "føj," (ew,) or like the english word fun, third being more "dragging," (and long,) like in "øje," (eye,) actually just like the english word eye. It's interesting how blurred the lines for when each pronounciation is used are, as an example I just demonstrated these 3 different pronounciations on 3 almost identical words, with just a 1-letter difference. And even though we do have some rules for when a vowel should be pronounced "assertive", "light" or "dragging", I want to bring attention to the 2 first examples I used in my demonstration; "høj" and "føj". Because we also have the words "fej" (sweep) and "hej" (hi) where the vowels' pronounciations are like høj and føj, only swapped! "Høj" and "fej" are pronounced assertive, while "føj" and "hej" are pronounced light. How random and confusing is that?? And to make it even more confusing, we have dialects :D I have no idea how to demonstrate those in a better way than writing the pronounciations like this: Assertive: à, è, ì.. Light: á, é, í.. Dragging: ā, ē, ī.. Hēre āre twō sénténcés ūsíng thàt sýmbólísátión. Ī hópe Í'm nòt mákíng thís tōō cōmplícátéd. But yeah, dialects! "Juni" is mostly just pronounced "Jùnì", but sometimes "Jùní" and on Fyn even "Jūní"? Fyn does this to "onsdag" (wednesday) aswell, where "ònsdág" becomes "ōnsdāg", and they even change the O's "uh"-sound to a kind of throat-U! (Writing Æ like "ae", (which when read in english literally is what a danish Æ sounds like,)) "aeble" is mostly pronounced "āēblé", but sometimes in Jylland it's pronounced "āēbél", "āēbl" and a surprising amount of times even "áéwl"? The Jylland'ic dialect also applies that kind of funky pronounciation to "āērgelígt" (sad/a shame) which becomes "áéwl't", and somewhere far enough out on the countryside "àèg" (egg) becomes "ùhw"??? But let's make it even more confusing. Sjællands dialect, in my opinion the goofiest of them all, likes to do this weird thing where the people "double-pronounce" their assertive and sometimes even light vowels! With that meaning they break a vowel into 2; whereas the first part of the vowel (mostly) is pronounced assertively, and the second (mostly) lightly! So going back to "Jùnì", that would become "Jù-úní", "àèg" becomes "àè-áég" and "tált" (counted) turns into "tà-ált"! And here's the dot over the I; whenever they do this to vowels with an N right after, the second pronounciation of this vowel gets moved further along and onto that N, creating what sounds like a "consonant-syllable"!? Examples include "dánsé" (to dance) which becomes "dà - ń - sé", "Hènrík" (a name) which becomes "Hè - ń - rík" and get this, when this whole dialect-thing is applied to "Hans" (also a name), the N becoming almost its own syllable triggers the S to sound like a third syllable! So, the singularily-syllabled "Hàns" becomes this weird three-syllabled-where-two-of-them-are-fake-trick-consonant-syllables-"Hà - ń - ś"-word-thing. ... Danish is amazing.
@bjarkeholsegard2574
3 жыл бұрын
As a Danish speaker, I am not good at changing my speech to make it easier for swedes and norwegians. However, I understand them perfectly well (95% of the time) when speaking (probably 99% when it is written). The thing that has worked best for me is to learn the difference vocabulary and words that differ in Danish/Swedish/Norwegian (especially words that look and sound the same in DA and SWE but mean totally different things). Knowing the differences in vocab and slowing down my speech (and adding the swedish/norwegian word if comprehension fails) has worked wonders for me.
@Amphibiot
4 жыл бұрын
I'm norwegian and i used to have a danish neighbor for almost 10 years. So i learned to crack the code, as it were. Sure, you need to make an actual effort to understand what they say, but at some point, i could understand everything. I will still make fun of danish relentlessly though. It is my scandinavian right and duty. Swedish people know what i'm talking about.
@antioch4019
4 жыл бұрын
As a Swede... yes I agree and it is your duty. Danes almost always make fun of swedes over norwegians, swedes almost always make fun of danes over norwegians, norwegians are kind of torn. Some side with swedes and some with danes on who they make fun of. And all three make fun of finns. ;)
@yeetmachine1737
4 жыл бұрын
Wow wow wow, ur takin sweden's side, I thought we were together against ikealan.... sweden
@osasunaitor
4 жыл бұрын
Meanwhile Iceland: _cries in the corner_
@aularound
4 жыл бұрын
Yes, it's the perfect icebreaker between swedes and norwegians, just start talking about how wierd danish sounds :D
@Amphibiot
4 жыл бұрын
@@yeetmachine1737 When it comes to scandinavian languages, hell yeah i'm taking sweden's side. ;)
@YNikolich
4 жыл бұрын
Danish sounds really cool, but also impossible to pronounce.
@MikCph
4 жыл бұрын
Nonsense! I do it every day!
@YNikolich
4 жыл бұрын
@@MikCph That's because you're probably Danish
@jeffsummers829
4 жыл бұрын
I just LOVE the sound of spoken Dansk, even if I don't understand anything being said! It is so 'lilting'
@magnushmann
4 жыл бұрын
@@YNikolich That's the joke.
@pursolis
4 жыл бұрын
Wha- you... you think danish- sounds- cool... ?... ?!?!?! Thank you, from rødgrødmedfløde
@mortenreippuertknudsen3576
3 жыл бұрын
Question of the day. Im Danish and have worked in a nordic team for 15y. If i remember to speak slower and carefully articulate consonants my norwegian and swedish colleges understands me well. Every now and then i will pick an archaic word or expression to help as those words are stil in use in especially swedish. Basically, remember to speak like the royal family / theater and you'l be fine. And then of course you need to substitute false friends with a synonym if possible, but speakers of all three languages needs to be aware of the most common false friends. (Every Dane and Norwegian knows to avoid 'rar' - in danish it means 'pleasant', in norwegian it means "weird") For Danes it also helps a lot if especially Swedes picks archaic words. In general most swedish words that differ from Danish (or norwegian) also exists in archaic Danish. The other way around it also helps if swedes speaks slower (or like the royal family / royal theater) ) and Norwegians needs to down tone their local dialect. (Norwegian dialects are very common, and unlike in Denmark and Sweden dialects are encouraged in Norwegian language policies ). In writing there are zero issues in regs to reading speed if you're regularly exposed to Swedish. Danes and Norwegians (bokmål) does not need to adjust, if you're regularly exposed to written Norwegian you even need to stop and think in order to identify if its written Danish or written Norwegian (bokmål). The older written Norwegian 'riksmål' is identical to classic written Danish 'riksmål'. The largest Oslo non-tabloid newspapers are still written in 'Riksmål' instead of the two official versions of modern written Norwegian 'bokmål' and 'nynorsk'. Post independance 'Nynorsk' was created as a new written standard attempting to capture the many dialects from all over Norway outside Oslo-Vikan (capital region) in the early 20th century. Nynorsk has more west norse elements, but it's still modern continental and east norse in essence. Bokmål is 100% continental north germanic like Danish and Swedish and near identical to modern written Danish. When old the norse languange spilt in west and east norse, Olso and Vikan belonged to the east norse tradion and the dialect was 'Dansk Tunge' just like in Denmark and southern and western sweden. The rest of present Norway originally belonged in the west norse tradition along with Icelandic, Faroese and Norn. Basically the original east/west split was "NorthSea/Skagarak/Kattegat/Baltic" vs "Atlantic" - today the split is insular vs
@linguisticsandgeography3906
4 жыл бұрын
I just found out I have a Danish ancestor! What a timely video. I might not be able to pronounce any of the words... but at least I can appreciate the language
@simonfrederiksen104
4 жыл бұрын
welcome to the tribe:) Danish with a German on both sides of the family, with German and Lithuanian on my father's side
@ParadoxNinja
4 жыл бұрын
3:54 I feel like this is a very vague point. Sure, there might be areas where dialects are fading away to be similar to rigsdansk, but dialects are not dying at all. Dialects vary widely from Copenhagen to North Jutland to around the German border. Even young people speak with dialects, though with complete understanding of one another.
@havenisse2009
3 жыл бұрын
Agree. Some places even see the dialect as a way to be unique. You speak "Synnejysk" (south jutlandish), then Danish.
@mortenreippuertknudsen3576
3 жыл бұрын
Dialects are dying out in both Denmark and Sweden (and Germany). trust me, a little jutlandic pitch is not 'dialect'. Norwegian on the other hand, the dialects are officially encouraged and supported. That is why Norwegians has the least issues in understand Danish and Swedish (and un like Danes and Swedeshas a fair chance of understanding Faroese an Icelandic)
@ParadoxNinja
3 жыл бұрын
@@mortenreippuertknudsen3576 I don't think you know what a dialect is. It's a regional variance in how we speak. There is a very significant difference between for example anywhere in Jutland and Copenhagen in dialect, not just pitch. Put someone from Amager in a room with someone from the Jutish west coast and they there will probably only be a one-way understanding for most of it. I know I had a hard time when I bought a trailer from someone just 30 minutes away from me, with understanding their dialect, not their pitch. There's also a variance in vocabulary used. The classic example is "tarvelig" vs. "træls". I remember one time my then-girlfriend from Copenhagen didn't understand what it meant when I said my shoes "skarver", as they say "gnaver". Not to mention words like "kav", "grat", "pangel" , etc. that are used often by locals here, but not even in other areas of Jutland. Most importantly though, anyone in Jutland could at any time point out someone from Copenhagen and vice versa just by hearing them speak in their more singing way and with their more phonetic pronunciations of words. That's dialect.
@thechannelofeverything2615
2 жыл бұрын
@@ParadoxNinja Are you Danish?
@pistl5340
2 жыл бұрын
Reminds me (a German) when my family and I went to Schleswig-Holstein and had a little one-day trip to denmark... We decided to turn the radio on and I'm sorry to say this but we laughed our butts off
@liftordietrying
4 жыл бұрын
It's actually impressive how much similarity Danish has with German as well, many words you can pick out when spoken slowly and when they are written you can read a fair amount of it sometimes.
@sparkle0859
Жыл бұрын
For sure! I'm learning German and a lot of the words in this vid seemed familiar!
@RatherGeekyStuff
Жыл бұрын
Our upper class (royalty and state aparatus) spoke german during the 17th century. Before that they spoke French for a good while. So the german language (and even to some extent the french language) has influenced our language heavily. That being said, I can't help but to think that danish is way more complicated than german and french. There are just so many oddities that you just need to know/learn by heart, since they make absolutely no logical or grammatical sense.
@Kvtomsen
4 жыл бұрын
Dane her: First of all, I find it easiest to speak with Norwegians rather than Swedes, but only by a margin. I find that because both Norwegians and Swedes pronounce their consonants so much more than we do, if they speak too quickly, it starts to sound like they aren't pronouncing any vowels at all, really. And vice versa actually. Someone I studied with once told me that it'd be easier to understand danes if we weren't so lazy with our consonants. Which is fair.
@solsorten0745
3 жыл бұрын
Det er så rigtigt
@Malentor
3 жыл бұрын
The laziness is on their part, to be honest. It's easy to understand with enough exposure and practice - it's silly to expect the world to change for you.
@allieluo3046
3 жыл бұрын
With Danish you just have to chill and relax
@myk1137
3 жыл бұрын
@@Malentor You sure?Because I completely disagree.
@Δ-Δ-Δ-Δ
8 ай бұрын
Sounds absolutely insane, yet beautiful in its own way.
@andreasthiemke9520
Жыл бұрын
For the last question. I work in a company where we have a swedish and danish branch that work together quite often. You can definitely get used to the other languages, so people who live closer to sweden are typically better at understanding swedish, and people who live closer to germany are typically better at understanding german. As for norwegian, since the danish and norwegian is much more similar than swedish and danish it is generally easier to understand if they talk slowly and clearly.
@josepartida1711
4 жыл бұрын
I’ve been doing Danish duolingo It’s bizarre and I love it
@find_the_star855
4 жыл бұрын
"like speaking with a hot potatoe in the mouth", actually that's what I heard about English language here in France.
@jangelbrich7056
4 жыл бұрын
@Colin Hirschberg interesting. My impression is always upside down of that: British like Swedish and US like Denish; simply harder to understayaaan'
@jcxkzhgco3050
4 жыл бұрын
That’s rich, you speak french, you sound like your nose is obstructed (No offence intended)
@MikCph
4 жыл бұрын
@Colin Hirschberg Ha, in my (a Dane) ears it's actually opposite, a lot of American's speak like they have - well, something in their mouth.
@PainterVierax
4 жыл бұрын
@@MikCph yeah I've always eared my (French) relatives saying that Americans speaks like they have a chewing gum or a hot potato in the mouth. But to me some UK and Eire accents or dialects are really hard to understand, and have more local differences than North-American or Oceanian English varieties.
@和平和平-c4i
4 жыл бұрын
Exactly what I thought. And In French we also say: - The English language is puked. - The German language is spitted. - The Italian language is sung -The French language is spoken. (L'anglais se vomit, l'allemand se crache, l'italian se chante, le français se parle)
@thethirdtime9168
Жыл бұрын
A Dane here: Speaking with other Scandinavians for me is a lot of adjustment by using equivalents if the first meaning wasn't understood and slooowing dooown a loooot. The easy solution is to switch to English, but I personally love the mental gymnastics
@oliverf.vaabengaard5637
4 жыл бұрын
I am danish and from my experience, communicating with people from Norway and sweden can have varying success, if both makes an effort and speaks slowly, clearly and using simple words, then it is entirely possible to communicate. Unfortunately, since Scandinavians are often good at speaking English, people have a tendency to switch to English because it is easier. The video was perfect btw, and everything was spot on.
@goksir5845
4 жыл бұрын
I'm Norwegian. My brother has many times questioned why my entire online friend group of mostly Norwegians and Danish people communicate in English. But like, I'd rather just have a conversation than have to have every third phrase repeated to me slowly.
Жыл бұрын
Danish is the French of the North Germanic family.
@TheZcarekrow
Жыл бұрын
I've studied danish for a while now, but just started focusing on the stød feature, something i just ignored on purpose in order to not over complicate the process, it really adds an extra level of difficulty on the extreme sport learning danish is.
@stoffer108
3 жыл бұрын
I am Danish. To answer your question; It's very easy to speak with norwegian speakers and to make myself understandable. Most danes get confused when they hear norwegian or swedish and as soon as they realise it's not danish they kind of "shut off" and just give up on trying to understand. It's so easy I dont even notice when someone speaks norwegian to me, I even married a norwegian woman. Swedish is still a bit "harder" but far from imposible. Great video! Taught me more about this than the DANISH school I went to IN denmark.
@danielholowaty2648
4 жыл бұрын
So if I am tired and yawn, I maybe will insult someone in Danish
@mcgreedz
4 жыл бұрын
Yes, and also be careful if you get a hairball...
@mikkelnorregaard57
4 жыл бұрын
@@mcgreedz It's not Dutch though...
@mikkelnorregaard57
4 жыл бұрын
How do you think all those wars with Sweden started?
@mortenthomsenhaugaard6008
Ай бұрын
I think you're right that with a small effort Swedes, Danes and Norwegians could learn eachothers languages. People born before ca. 1990 tend to communicate in Nordic languages while younger people often feel more secure communicating with fellow Scandinavians in English. Personally, I found Swedish very easy to understand and even speak due to the fact that we had 3 Swedish TV-channels before we had the second Danish TV-Channel when I was a kid. And also because my family spent a week on summer holidays in Sweden almost every summer. As a grown up I extended this when I started to communicate in Swedish with business partners and reading novels in Swedish. So today I speak pretty good Swedish and can even vary the accent a bit. Norwegian is another matter. Though Norwegian bokmål is more closely related to Danish I always found it more difficult probably due to less Norwegian "cultural influence". However, that changed in 2018, when my family went on 2-3 weeks summer vacation in Norway. We met some Norwegians that we had long conversations with. The first week, I was very tired after having these conversations but eventually my ears adjusted to the foreign sounds and became easily understandable. In the last week we visited Norwegian friends on the west coast and at that point understanding Norwegian was piece-of-cake 🙂By the way, I'm Danish 🚩
@nomadicmonkey3186
4 жыл бұрын
Funny how it's usually potatoes that get stuck in the mouth when someone speaks a foreign-yet-largely-intelligible language.
@AnnBiFootprints123
4 жыл бұрын
Paul, great insight, I speak Norwegian and know how closely they are related to each other due to the 300 year union. I used holiday I Denmark regularly and by Donald Duck comics and it was interesting to see how similar it was to modern Norwegian. I would love if you could do a complete episode on Tamil please, as its is a one of the oldest languages we as humans have created.
@alexanderthim7485
3 жыл бұрын
I feel you man Donald duck comics were the best.
@uuuuNB
2 жыл бұрын
Dane here, it is for the most part somewhat easy to communicate with Swedish and Norwegian speakers. With that said, when Norwegians and Swedes talk really fast I find it almost impossible to understand, and for all I know it might as well be some Elvish song lol. So the most important thing to adjust to be more easy to understand is the speed (this goes both ways). Other than that it also helps to pronounce the words a bit more clearly, which happens automatically if you slow down a bit, as casual native Danish can be very mumbling which along with the speed can make it significantly more difficult to understand. Great vid with good clear examples btw
@ILOVEDAVIDCAVAZIS
Жыл бұрын
Danish is a beautiful culture but the spoken language is really tough
@bigscarysteve
4 жыл бұрын
I find the possessives in Danish interesting. The ones that indicate "one's own" look curiously like reflexive pronouns in the Romance languages. I wonder if North Germanic has preserved a distinction that other Indo-European languages have lost?
@mcgreedz
4 жыл бұрын
The vast majority of Danish speakers don't actually use this. They simply use "hans", despite it making the intended statement incorrect or in best case ambiguous. Personally I use "sin/sit" and as such it's painfully obvious immediately when someone incorrectly says "hans". It's considered impolite to correct, but sometimes you actually need clarification if a third party is indeed involved. Like most languages Danish is evolving, and sadly in many ways becoming more vague.
@bigscarysteve
4 жыл бұрын
@@mcgreedz Thanks for your reply. It's a shame to hear that such a wonderful distinction is disappearing.
@caleb_sousa
4 жыл бұрын
@@bigscarysteve Why? If that's happening it must be because said distinction shouldn't be so necessary.
@bigscarysteve
4 жыл бұрын
@@caleb_sousa It isn't always necessary, but there are obviously situations where it would be necessary in order to avoid ambiguity. Since they're all one-syllable words, it shouldn't take any more effort to say one rather than the other. When ambiguity does occur, it will take more effort to explain precisely what is meant. So why not preserve it? That makes no sense. To be fair, there are lots of things in life that make no sense.
@someopinion2846
4 жыл бұрын
@@mcgreedz Not being able to distinguish sin/sit/sine from hans/hendes is a Jutland thing spreading to the east. Distinguishing them causes difficulties with embedded subjects in subordinate constructions.
@JesperCheetah
Жыл бұрын
As a native Dane I like to use this sentence to demonstrate how four g's in the same sentence can all have completely different pronunciations: Et grønt flag i flagstangen (a green flag on the flag pole). It also demonstrates several other interesting quirks in Danish pronunciation, and I think it's a good test of your skills along with "rødgrød med fløde" :) 1) Grønt (green): The g is pronounced the same way as in "green" in English. (Note that the t at the end comes from "flag"'s neuter gender, as described at 10:14). 2) Flag (flag): Similar to "et valg" described at 6:20 with a stød described at 08:55. 3) Flagstangen (the flag pole): Here the g in "flag" changes to be like w in "flow" in English using primarily the lips, with some dialectic variance. This is in contrast to "flag" by itself, where the g is formed in the back of the mouth/throat. In other words, the g in "flag" is pronounced at the diametrically opposite end of the mouth when "stang(en)" ((the) pole) is appended. 4) The final g combines with n, pronounced like ng in the English word "hang". As a side note, the a's are pronounced in two different ways. In "flag" by itself it's much like ng in "hang" in English. When "stang(en)" is appended, the a changes to be like in "father" in English. The a in "stang(en)" is always like in "father". As another side note, in some dialects the "en" at the end of "stangen" is mostly replaced by a stød or glottal stop followed by "ng", that is "flagstang'ng". Basically holding the "ng" sound and adding a stød or glottal stop in the middle of it. Danish is a wonderfully quirky language, constantly throwing curveballs at foreigners :D
@zennekelechien1610
4 жыл бұрын
15:41 Halvtredsindstyvende = "have sizes June"? Together with English, French and Irish, Danish is up right there when it comes to torturing the Latin alphabet to fit languages with vastly different phonologies and with centuries' worth of accumulated outdated spellings. Aoife and Saoirse from Leicester went to Versailles for victuals and bought rødgrød med fløde.
@LasseJ789
4 жыл бұрын
To a dane, danish seems like the way the latin alphabet was meant to be pronounced. Eg. names like Sokrates, Platon and Aristoteles are easy to read and pronounce in danish, like the greeks did, but to a english speaker, they have to change them, calling them socratiiz, Platoh, AriSTOTL.
@kokoshneta
4 жыл бұрын
Lasse Jensen Yeah, except the way Danes pronounce Greek and Latin names is absolutely no closer to how the Romans and Greeks pronounced them than their English counterparts (with some exceptions).
@kebman
3 жыл бұрын
7:28 “Rar” means _cute_ in Swedish and Danish, but _strange_ in Norwegian lol. Perhaps this is due to anglification of the Norwegian language, from the English word _rare._
@mortenreippuertknudsen3576
3 жыл бұрын
more likely: Danish and Swedis is influenced from north german platdeutch
@GoldAndDangerous
4 жыл бұрын
As a Dane I find it easier to communicate with a Swede or a Norwegian in text, than verbally. I do understand some, but far from all. I also understand a lot of Dutch, as Dutch is surprisingly similar to Danish, like a weird mix between German and Danish. Again, in text, though.
@SadMatte
Жыл бұрын
Norwegian in text is literally danish but 20% of the words are slightly wrong XD And yes Dutch is kinda similar to Danish, but tbh it has alot of spice and the word order is kinda tough for me personally, however it's honestly easier if you translate via Danish than English, because you can almost always word-for-word in Danish, while English has extra words like "do" and not have words for specific things like the plural "you"
@arvinrajmathur378
Жыл бұрын
As an American, so far I find Danish to be quite straightforward. If you learn using an app with audio, you can basically guess the pronunciation of new words after a few days of practice
@theidioticbgilson1466
3 жыл бұрын
Danish isn’t a language it’s a throat condition
@madsroccato9644
4 жыл бұрын
As a Danish person i can say: Usually we can communicate with Norwegian and Swedish speaking people. It can take some time, we often change up our language a little, we know a bit about what is common between languages and what is easier to understand. But yeah, it takes muuuch longer to convey your meaning across the languages. Also it seems that the more time that has went on, the more, especially younger people, would rather just speak English. We all learn English as second languages, and here in Scandinavia we are known to speak it well. But we dont learn each others languages, just have a little bit of knowledge. I was in Sweden not long ago, and i would say about 60-75% of conversations were English, and the rest were us speaking a modified Danish, them speaking a modified Swedish.
@victormn47
2 жыл бұрын
In Denmark we have some exposure to Swedish and Norwegian words, so sometimes when communicating with them I switch out some words I know they don't have with their correspondent. I find that often Swedish and Norwegians THINK they can't understand me, but when it's one on one they usually do when speaking slowly. I think Danish people also THINK they don't understand, but they do when speaking slowly one on one. There's also the social fear of it being awkward when you don't understand.
@philipmrch8326
2 жыл бұрын
14:14 - "his suitcase became not found" 😂
@mbg8733
4 жыл бұрын
As a dane, when I normally speak to norwegians I alter my speech a little, but not enough to make them really notice it. Though it is easy for me to speak danish with a swedish/norwegian pronounciation, that is what I use a little of when I alter my speech. I would also say that I, do not pronounce my soft d like you described, I actually put my tongue on top of my bottom teeth and out to my lip, though I am from north Jutland, a very "dialecty" part of Denmark, e.g. we often make "sådan" (such) to "sån"(long and slightly different vowel)
@harasen_haras5
3 жыл бұрын
I didn’t know of those pronounciation rules. I just grew up learning the words, and they’re like a type of “of course it’s pronounced/spelled like that”. I grew up just getting to know these things.
@Vargboi
3 жыл бұрын
Fun fact: ''Danish'' is based on the Sjællandic dialect, and it has sadly spread and mostly taken over the rest of Denmark. As a Jutlander, i feel the need to mention my own dialect: Jutlandic. An example of the of the difference between 'Danish' and 'Jutlandic' would be the simple phrase ''The fox took the chicken.'' In Danish of the realm this would be said ''Ræven tog kyllingen'' In my mothers tongue, this would be ''Røwi tog tjylli'' Also my favourite rhyme: Di Højerengs Kåål di grow ætter Guld, mæn ino stor Tjiisten i Kloonhøwi fuld. Ps. love your vids:)
@stinehald110
3 жыл бұрын
as a danish person, i understand almost all norwegian when written, and some swedish, but it is really hard for me to understand either when spoken, but again, norwegian is quite a bit easier for me. some people are really good at it though
@dan74695
3 жыл бұрын
Kor godt forstår du nynorsk?
@Zivilin
2 жыл бұрын
Same for me. Swedish is the one i have the most difficulty understanding in spoken form. Especially if the person is speaking fast. Then it just turns to gibberish. 🤣
@nemooutis9301
3 жыл бұрын
Regarding your question for speakers of Danish: In my opinion there are two main determinants as to whether Danish speakers find it easy or not to communicate with Norwegian and Swedish speakers and adjust their speech for the purpose easing communication. 1) Which Danish dialect do you speek? 2) Which generation do you belong to? Regarding 1: Generally speaking, speakers of dialects from Jutland find it difficult understanding Swedish and Norwegian, but particularly Swedish. Whereas, people, who speak a dialect from Eastern Denmark, tend to find it easier. Some Danes even call inhabitants of the Baltic island Bornholm 'reservesvenskere', meaning something like 'reserve Swedes', due to their dialect and history. Regarding 2: Many, who grew up in the 1970's and 1980's in areas of Eastern Demnark close to Sweden, watched Swedish TV and got a better grasp of Swedish that way. It seems that younger speakers of Danish find it more difficult to communicate with Swedes and Norwegians.
@guldklimp
3 жыл бұрын
I'm swedish, and I understand danish without any problem, but it's probably because I lived there one year. But it was hard to try to learn to speak it, because the connection between the written word and the spoken word is kind of think. One example was the word "taget" that in swedish would be pronounced "taget" with every letter very distinctivly pronounced. But in proper danish it was pronounced more like "tayet" and in everyday life they pronounced it more like "tath" or "teth". (hard to use the english phonetics to explain danish and swedish). I found that it was easier to kind of just forget about the written language and just listen to how they spoke.
@alanferguson-gf9hy
Жыл бұрын
I am Danish speaking having few problems in understanding Norwegian or Swsidish. When speaking Danish to Norwegian or Swedish i speak loudly and slowly, and they are surprised because now they have no problems in understanding Danish.(Danes speak very fast. About 33 -40 %faster than the Swedes. , )
@Sigart
Жыл бұрын
Dane here. My parents have a vacation home in Sweden and my best friend is Swedish. When in Sweden, I need a few minutes to... tune in? It's a sliding scale but it usually take at least 5 minutes to be completely tuned in to understand. My friend does not understand Danish at all. I might as well speak Afrikaan XD We speak English with each other.
@victormn47
2 жыл бұрын
A little extra here is that the s in halvtreds, tres, halvfjers, firs, halvfems comes from "snes" which is an old way of saying twenty.
@alboy730
Жыл бұрын
As a person who talks like “having a potato in his mouth” 😂 I think the Danish would be the perfect language for me 😅 since also fell in love with Denmark when I visited!
@JuhlHolsegaard
Жыл бұрын
As a Dane I can understand most Swedish and Norwegian after some exposure. However, no matter how much I try to adjust my Danish it doesn't work the other way around (seemingly). I was on vacation in New Zealand, where I met a bunch of Swedes, and only one of them understood me - so we defaulted to them speaking Swedish with me speaking English.
@IGqy
Жыл бұрын
We do have dialects - we can pretty much pinpoint where people are from within a sentence. At least to a degree of northern, southern, eastern, western jutland, funen, zealand, copenhagen, bornholm. More accuracy depends on the individual. Sønderjylland, or southern jutland, is heavily affected by german, but most can sorta switch to an approximation of rigsdansk (standard danish) Rigsdansk is not spoken by anyone in real life, it is for speakers on tv and the like. Regarding communicating with swedes and norwegians, to me at least, it is mostly about adjusting for a short period and swapping a few danish words for other words that have different meaning in swedish or norwegian (but exists in all three languages, with different meaning), speaking clearly and slow. As long as they do the same, we are good. The thing is, most people in these three countries are good enough in english, that it is just faster to switch to english and then perhaps add the occasional scandivian word where needed. As others have mentioned, the grammatical details should not stop you from trying to speak the language. Stuff like "sin" and "hans" is often mixed, many from specific areas if jutland just use "en" and discard the "et", at least in pronounciation. I guess the most difficult part to learn is how far from the written language the pronounciation is nad how it seems to be without system or logic. If you put the sounds further back in your mouth than you are used to (as someone not speaking danish) and mumble/slur the ensing of yiur words a little, you are off to a fair start 😄 Danes are not taught the language the way it is explained here - only if you study the language to teach foreigners or you study the language itself. Interesting video.
@skynet0912
3 жыл бұрын
As a native danish speaker, it's required that you are at least made aware of Swedish and Norwegian during school through reading a few texts and such, but it's very limited since all three languages have a common second language in english anyway... So if you try to communicate with us danes, and we can hear that you struggle to understand danish, 90% of us are rather comfortable with just switching to english. English is mandatory during our 9 years of required school for kids, and if you want a higher education here, you need to be pretty much fluent in english, as you will likely be required to take courses and write a lot of your higher education assignments in english. So if you don't know if you are comfortable with visiting Denmark because you don't understand danish, don't worry. Almost all of us understand english completely, and speak english to at least an understandable degree, and most of us took at least 2-3 years of either french or german (picking one of those two were a mandatory 3rd language until a couple of years ago, now replaced with just starting english much earlier in the mandatory 9 years, but can still be picked as an additional class if you want). On top of that, when you are done with the mandatory 9 years of education, you can go to gymnasium (our version of college), where you can then take the two new languages that are very popular in Denmark; italien and spanish, where a few institutions offer chineese, greek, russian and arabic too! So if you meet a danish person who is around 30-40 years old, they will likely have studied anywhere from 2-5 languages at some point to at least some degree. However, most will likely only keep up with their danish, english and sometimes german/french. So if you speak danish you are pretty much safe. If you speak english you are also pretty safe, while german, french and spanish is a bit more of a lottery to find someone who can hold a conversation...
@theasianpolyglot
4 жыл бұрын
I am learning Danish now - just made an Asian polyglot video of me speaking Danish (and 5 other languages)!
@mouadchaiabi
4 жыл бұрын
World: how complex is your language? Danemark: yes.
@mifphilip
2 жыл бұрын
if i speak with a Swede or a Norwegian, i will adjust to a number system in tens, instead of twenty. that is what i have found most Swedes and Norwegians have a problem with when i spoke to them. but i have an advantage in i speak Swedish as well and have Norwegian family. so i understand both languages fluently, and speak Swedish fluently.
@andreabjrn7898
3 жыл бұрын
As a Dane it’s easy to understand Swedish and Norwegian when it’s written or they speak slowly, otherwise it can be difficult depending where they’re from.
@Vitsi5935
Ай бұрын
One Finnish-Swedish (Finnish citizen who’s native language is Swedish) comedian said that in school his Swedish teacher told that learning Swedish enables you to communicate everywhere in the nordics. He visited Denmark and noticed that this claim was completely false.
@AndYzzYT
2 жыл бұрын
Im learning Danish because when I grow up I wanna go to Denmark ❤️
@Ramhams1337
Жыл бұрын
Just a correction about the numbers bit. In old danish the numbers used to be what they are now but with an added instyve which means times 20 in old danish. In todays danish it’s shortened. For example 70 Halvfjerds basically translated to 3.5 and if you add the instyve or times 20 you get 3.5 X 20 wich is 70 So its not 4 times twenty minus half of twenty although the result is the same. It’s 3.5 times 20 or 4-0.5 x 20 as far as i have understood
@TheLofiBunnii
3 жыл бұрын
I’m working on a language using a website and “his suitcase wasn’t found Would mean, “Öiz zuiäjaze daz öikkkeü” His suitcase was hidden His = öiz suitcase = zuiäjaze was = daz hidden = öikkeü. Most words are the same length as English
@therealdebater
10 күн бұрын
I have heard that the Danish language, in typical usage, is extremely idiomatic, and that this is one of the big reasons why Swedish and Nowegian speakers have such difficulty communicating with Danish speakers. I suppose Danish speakers could explain the idioms they are using, or just not use the idioms, but trying to understand, for example, a television program spoken in Danish can be a maze!
@SALSN
Жыл бұрын
As a Dane I can speak with Norwegians and Swedes in "Scandinavian" but it is slow and hard. Much easier for everyone when we speak English.
@rogerzimet
2 жыл бұрын
No wonder why English is the most learned second language all over the world, my native language is Spanish, and I learned English since I was a kid as a second language, and that helped me when my family moved to the USA. In Latin America English is taught in the public schools system and lots of Latin Americans speak it very well.
@federicodelcastillo1863
2 жыл бұрын
You should do a Faroese and Greenlandic language video
@smarte1111
4 жыл бұрын
Im danish and I have no problem communicating with Swedish people, I just speak English.
@svenbtb
4 жыл бұрын
I don't think a lot of people realize how common English is in Denmark and Sweden lol
@sohopedeco
4 жыл бұрын
It's bizarre how Dutch and Scandinavians can speak English better than English speakers
@72freesoul62
4 жыл бұрын
Thanks man cause I will need ages to understand Danish and planning to work in Denmark. Mange Tak.
@mariashamoun2909
3 жыл бұрын
LOL
@VenomCobrah
3 жыл бұрын
@@72freesoul62 Oh you won’t have a problem, by far most people in Denmark can speak English, it’s mostly kids and elderly who can’t speak English, my parents are both 61 and can speak English (FYI I don’t consider my parents elderly) 😅 so even people at that age can often speak English, maybe not as good as people like my age (25) but they can definitely have a conversation in English
@Paul-eb4jp
2 жыл бұрын
The most difficult thing for me as an Englishman learning Danish is actually using it, Danes always say just speak English.
@tobbcittobbcit8899
Жыл бұрын
Pretend to not understand English 👍 that'll fix it
@adday.
Жыл бұрын
@@tobbcittobbcit8899 No dane would believe that if the commenter is under 60
@therybes
Жыл бұрын
I have the same peoblem. Im english living in denmark and when i speak danish, i normally get the reply just speak english.
@tobbcittobbcit8899
Жыл бұрын
@@therybes tell them to swallow the potato and just speak swedish
@andrewhdz
Жыл бұрын
Pretend to speak only French and Danish with few and short phrases "Pardon? Pas Anglais" 😂
@Argenswiss
Жыл бұрын
In every language I've learned I always sucked at grammar and excelled at vocabulary and pronunciation. Then I encountered Danish and my world crumbled 😂
@JRBendixen
Жыл бұрын
Ha ha ha. So true.
@antonschacht8985
Жыл бұрын
Then you should hear danish people talk other languages like Netherlandish or something else with the rrrrrrrrr trills
@Argenswiss
Жыл бұрын
@@antonschacht8985 my girlfriend is danish, I have a lot of fun teaching her Spanish hahahah
@antonschacht8985
Жыл бұрын
@@Argenswiss lol
@musicalmoongirl5055
Жыл бұрын
danish grammar is the wild fucking west, so many things we just dont have rules for that are like "just know it bro". its impossible to be confused because there are no rules to be confused about lmao. i feel like our grammar is designed to be as simple as possible to get into
@LALFAST
4 жыл бұрын
I’m danish, and I finally understand why foreigners find danish difficult.
@roodborstkalf9664
4 жыл бұрын
For Dutch speakers reading Danish can be learnt but learning to speak it is far more difficult.
@magnuseriksson1822
4 жыл бұрын
Actually, it's just the first impression. When I started to study it, I quickly casted out my terror ;) Although without large exposure to it, it's still difficult sometimes to understand it when spoken.
@user-qy2wf2lt6v
4 жыл бұрын
@@roodborstkalf9664 It kind of goes both ways ....
@musicforstudy1459
4 жыл бұрын
@@roodborstkalf9664 lol in denmark we have german as obligation to learn
@shongueesha7875
4 жыл бұрын
@@musicforstudy1459 No we don't. You can choose between german or french.
@93juan
4 жыл бұрын
Numerals in Danish: exist Numerals in French: finally a worthy opponent
@peterfireflylund
4 жыл бұрын
Then there is Japanese and Korean. They have two sets of numerals: a native one and a Chinese one. Sometimes the native one is the correct one, sometimes the Chinese one. It depends...
@justakathings
4 жыл бұрын
Peter Lund Japanese only has one set of numbers. But have two sets of readings for characters as Japanese still uses characters while korean uses two sets of numbers. But both languages use the “Chinese reading” one for numbers and the other for characters
@peterfireflylund
4 жыл бұрын
あか:3 in other words, Japanese also has two sets of numbers. The two readings are exactly that: native numbers and Chinese loanwords.
@justakathings
4 жыл бұрын
Peter Lund there aren’t two sets of numbers, only in korean. Only two numbers can be pronounced in two ways 7 (shichi or nana) and 4 (shi or yon), the rest only one. The individual kanji has On’yomi and Kun’yomi if that’s what you’re talking about (the Chinese and Japanese readings respectively), but only one set of “stand alone numbers”
@yorgunsamuray
4 жыл бұрын
@@peterfireflylund and for the larger numbers, they have their own thing. 10000 is not ten thousand, its one "tenthousand" (千, sen=1000 & 万, man=10000), 100000 is like "ten tenthousand" (十万, juuman 十, juu means 10), a million is "a hundred tenthousand" (百万, hyakuman, 百, hyaku means 100) ten millions is "a thousand tenthousand" (千万, senman...you know 千)...and then comes "a hunredthousand", yes 100,000,000 has its own word: 億=oku. This is for Japanese, but I have heard that Mandarin and Korean are the same too.
@eekamoose
4 жыл бұрын
I can tell you from my personal experience of moving to Denmark that the first 25 years learning Danish are the most difficult... ;o)
@NicolaiDufva
4 жыл бұрын
It gets better around 45 years in...
@hieveryone.8508
4 жыл бұрын
@@NicolaiDufva. Haha.
@uzurpon
4 жыл бұрын
@eekamoose Oh really ? Crown prince Frederik's wife Princess Mary (An Australian born) learned danish within a few years. Alexandra (Former wife of Frederiks brother Prince Joakim) did the same. So either you were lazy or just not good at it :)
@eekamoose
4 жыл бұрын
@@uzurpon A) Rolig nu. You need to work on your sense of humour. This was an affectionate joke. B) You are wrong on both counts. I could speak Danish reasonably within a year of moving to Denmark in 1996. I did not take any classes and the only support I had was a good dictionary and one totally out-of-date book that still exclusively referred to the 'De' form. It was hard work but I read Jyllandsposten with a dictionary and watched the evening TV news with subtitles for hard of hearing almost every day. And I refused to let people speak English to me (those that wanted to). I still have a slight English accent but over the years people have sometimes mistaken me for a Dane or asked me which part of Denmark I come from, which has made me feel quite proud. I also feel very proud to have been granted Danish citizenship. I love Denmark, its people, its 'samfundssind' (community spirit, social solidarity), its culture and last but not least its language. Besides English and Danish I speak three other European languages fluently and have worked as a trilingual interpreter English/French/German in Germany. Fortsat god weekend :)
@ZacharyAlexanderGoh
4 жыл бұрын
Uzurpon you’re such an ass
@deargodwhatamidoing1122
3 жыл бұрын
“You are 1/8 danish. That meens you are 7/8 full of shit” Dude i am dead LMAO😂
@FreakyFeline88
3 жыл бұрын
French: WE have lots of vowels and very difficult pronunciations because we don't pronounce everything Danish: Hold my smørrebrød
@withzeinab5519
3 жыл бұрын
I wanna learn Danish do u have any suggestion?
@matthewturner2803
2 жыл бұрын
Lol
@undeadblizzard
Жыл бұрын
@@withzeinab5519 Same way listen to music lots and read. I have so many Spotify playlist of whatever language. Listen and read. Read makes you learn grammar goods. Listen help with pronunciations.
@undeadblizzard
Жыл бұрын
Also reading is for nerds so never read.
@Blahaj385
Жыл бұрын
means "buttered bread". also speed limit is spelled **inhales** hastighedsbegrænsning
@masicbemester
4 жыл бұрын
Hold on a sec, - Uvular rhotic instead of alveolar - silent letters are frequent - base 20 leftovers (forgot to mention those) Let's see who you really are. *Removes mask to reveal French*
@devenscience8894
4 жыл бұрын
Ha. I just made a similar comment. You beat me to it.
@zsoltsandor3814
4 жыл бұрын
The danish r was so much easier to grasp after studying a bit of french. But it's also somewhat similar to the "official" German r. Floating somewhere around those sounds.
@thebronywiking
4 жыл бұрын
Don't forget the weird 20 base counting system.
@bibobeuba
4 жыл бұрын
@@thebronywiking Even though most romands (francophone swiss) and waloons (francophone belgian) don't use it and use other words instead, e.g. septante, huitante or nonante.
@PainterVierax
4 жыл бұрын
@@thebronywiking Well that's not entirely true. By using septante (70) and nonante (90) instead of soixante-dix and quatre-vingt-dix Belgian French and Swiss French counting system is way more regular than the French varieties from the whole France and its former colonies (american and african). Some Swiss French dialects are in fact totally in a regular 10 base as they use huitante instead of quatre-vingt (80). In practice, a lot of native French speakers are aware of those regular forms (and even the obsolete octante form for 80) despite not using them. Mainland French people not close to Swiss and Belgium frontiers may get a reminder of their existence when someone drop them into a conversation and they will just freeze for a second, but in the end they will understand.
@mathiassvendsen9788
4 жыл бұрын
As a Dane, after watching this video, even I am left with a feeling of: Damn, my language is difficult.
@cristinadreambaker4822
3 жыл бұрын
Feel you. Men så slemt er det ikke ;)
@spinxu.6474
3 жыл бұрын
Nej så svært er det da ikke😂😂😂
@shaide5483
3 жыл бұрын
Germanic languages need to update all of their spelling
@frejakollealslev9086
3 жыл бұрын
Enig
@moenaihai
3 жыл бұрын
@@shaide5483 hvad snakker du om? Vi staver ordentligt nice
@kebman
3 жыл бұрын
20:05 “It's typically a velarized laminal alveolar approximant.” Ok, got it!
@briankristiansen821
3 жыл бұрын
Lol 😂😂
@myk1137
3 жыл бұрын
Same LOL!
@DaneInTheUS
3 жыл бұрын
Fantastic lmao
@GravelLeft
4 жыл бұрын
When I defended my master's thesis this summer, one of the professors who graded it was Danish, while I'm Norwegian. When he told me my grade in Danish, I couldn't tell if he said A or E, lol (it was A, luckily).
@eekamoose
4 жыл бұрын
Heh heh, I know what you mean. I wonder if that's why they give grades in numbers in Danish schools and colleges. I speak Danish very fluently and only have a slight English accent after 25 years living in Denmark, but if a Dane says one of the letters A, E and Æ, I still haven't got a clue what they said. 'Sagde du A som Albert?' 'Nej da, jeg sagde E som Egon!'
@Henrikko123
4 жыл бұрын
Your grade is Aladeen
@eekamoose
4 жыл бұрын
@@winnerweiner5017 Okay, I see what Gravel Left meant. The difference between 'tolv' and 'to' in Danish is not difficult for me (now a Danish citizen but originally English) to distinguish, but then again I'm not Norwegian. Norwegians must think that every single Dane has just come back from the dentist...
@roben2791
4 жыл бұрын
congrats, so why a dane needed to grade you? doesn't it make it difficult?
@GravelLeft
4 жыл бұрын
@@winnerweiner5017 This was at a Norwegian university, and the Norwegian grading system (for higher education) is letters from A to F, with F being a fail, so I meant what I said.
@cassandrakorsgaard5923
3 жыл бұрын
As a Dane myself I just wanna say that I actually just watched this video and expected it to be like many otehrs where I feel like they're making fun of our language and making it seem harder than it actually is. When I watched it I was suprised how good your explanation actually was and I also shared this with a friend of mine from England cuz she wants to learn danish. I just wanna clear a few things out about some accents and the question at the end too. We do have different accents, even among youngsters. If I would have to say all of them it would be hard as I don't even know how many there are, but I know the four that you can hear the most difference in when people are speaking it. First of, if you're learning danish please don't be scared to try and speak it. Many immigrants mix a lot of the words up so it isn't grammatically correct all the time but Danes usually understand anyway. And the "hans" and "sin" part of the video, don't be scared you're gonna say that wrong either as many Danes do it too. I mix it up as well sometimes and I was born and raised here. So don't be scared, say something grammatically incorrect and mostly people would be happy to help you correct it. That was just my little motivation speach to the learners of danish languages. There's "Rigsdansk" as you mentioned in the video. It's the most commonly used both In Jylland (Jutland), Fyn and a little on Sjælland as well. Other than that there's also Vestjysk (Used by quite a few people from West Jutland.) If I had to describe it in one simple sentence I would say the danish cowboy language. In this accent some people say "møj" instead of "meget" and even for me who goes to school with many others who speak like that it was hard to figure out at the start why they sad that. We also have Sønderjysk (South Jutland). This is the hardest, even for many danish people, to understand. I don't really talk to many people from that area but my dad works wit people from there and even he says that it's really ahrd to understand what they're saying sometimes even tough he's lived in Denmark for many years now and is fluent. The last one would be "Københavneren" (or "The Copgenhagen accent") I'm not trying to make fun of anyone but if you listen carefully you'll often hear a slight difference when comparing someone from Copenhagen and someone who speaks "Rigsdansk". Last we have your question at the end. As a Dane I would say I have some difficulty understanding people from Sweden and Norway but it's not a big problem unless they speak really fast as that's where the problem mostly is. If I speak slowly to someone from one of the other countries and them slowly back to me, then I wouldn't have much difficulty understanding them. There's just one problem. In Norway there's something we Danes call Norsk/Gammel Norsk (Norwegian / Old Norwegian) and Nynorsk (New Norwegian). As a Dane it is much easier to understand Gammel norsk but when norwegians started speaking Nynorsk it suddenly got so much harder understanding them as there's some slang that we aren't used to and it's so much different than old Norwegian and Danish. Hope this comment helped clear some things out. Some of this is my own and some other's opinion so if you don't like it please don't hate in the comments. Also if you read this whole thing, then thanks! Hope you have a great day/night wherever in the world you are!
@WitchVillager
2 жыл бұрын
best comment ever
@mikaelrundqvist2338
2 жыл бұрын
As a swede I have encountered sönderjysk and I have had contact with danish thru a childhood friends father and my ex-wifes best friend being half-dane but raised in Sweden but speaking danish to her mom but that didn't help me with sönderjysk. Much easier with both english and german
@goytabr
2 жыл бұрын
Your comment about mutual intelligibility with Swedish and Norwegian sounded like me with Spanish. I'm Brazilian, so a native speaker of Portuguese, and Spanish is close enough for mutual intelligibility to be very high (despite a lot of treacherous false cognates, e.g. Portuguese "embaraçada" = "embarrassed" or "tangled", Spanish "embarazada" = "pregnant"). BUT this only applies to written Spanish or spoken slowly. If spoken too fast, I can't understand much. BTW, the same applies to European Portuguese, whose pronunciation sounds like a foreign language to us Brazilians even though the words are (mostly) the same. We have a hard time understanding people from Portugal speaking fast (the reverse is not true because the Portuguese are used to a lot of Brazilian music, TV programs, and soap operas, so they're familiar with our pronunciation).
@mariiris1403
Жыл бұрын
I understand what you mean with the Norwegian language differences, but 'bokmål' isn't 'old Nowegian', 'Old Norwegian' is the same as 'Norse'. 'Bokmål' is actually norweginized Danish, while we had to use that while in union with Denmark for about four hundred years. New Norwegian was made to reflect dialects (mostly Western), that would be more Norwegian than 'bokmål', but the latter is far more used. While speaking, however, we use our dialects, mostly.
@djefr
Жыл бұрын
Completely wrong regarding “rigsdansk” - first of all there is no such thing, as Dansk Sprognævn doesn’t deal with pronounciation. As such, the definition that is generally accepted is that it is danish with no distinct hints to your origin. And danish spoken in Jylland and Fyn absolutely does not fall under that category. The generally accepted closest thing is a nordsjælland-dialect, which is quite monotonous. However, the fact that it might be considered a dialect itself, excludes it from the definition, hence why it is a non-sequitor to even conceptualize.
Пікірлер: 3,6 М.