The mask(1994)Film | فیلم ماسک
ترجمه و توضیح عبارات
{English Plus}
🙋🏻♀️🌸"Hello, everyone! Welcome back to our channel. Finally, we're back with a new video on my KZitem channel! In this video, we'll be talking about ( Film Mask) For more information and to watch the full video, stay tuned.
""سلام، همه! به کانال ما خوش آمدید. در نهایت، ما با یک ویدیو جدید در کانال یوتیوب خود بازگشتیم! در این ویدیو، ما در مورد ……. صحبت خواهیم کرد و برای اطلاعات بیشتر و تماشای ویدیوی کامل با ما همراه باشید
Welcome to my KZitem channel! I'm thrilled to 🙏🏻😇have you here. In this video, we're going to dive into an exciting topic that I'm passionate about. But before we get started, make sure to hit that 'Subscribe' button and ring the notification bell, so you never miss any of our future videos.
به کانال یوتیوب من خوش آمدید! من از حضور شما در اینجا هیجان زده هستم. در این ویدیو، ما قصد داریم به موضوع هیجان انگیزی بپردازیم که من به آن علاقه دارم. اما قبل از شروع، مطمئن شوید که دکمه "اشتراک" را زده و زنگ اعلان را به صدا درآورید تا هیچ یک از ویدیوهای آینده ما را از دست ندهید.
📧For this lesson in PDF, send me an email."
برای این درس به صورت پیدیاف، یک ایمیل برای من ارسال کنید."
1. Get out from here:
- Persian: از اینجا برو
- Explanation: از اینجا برو means to leave or exit this place.
2. Get rid of something:
- Persian: از چیزی خلاص شدن
- Explanation: از چیزی خلاص شدن refers to getting rid of or eliminating something unwanted.
3. Get in the car:
- Persian: وارد ماشین شدن
- Explanation: وارد ماشین شدن means to enter or step into the car.
4. Get on the bus:
- Persian: وارد اتوبوس شدن
- Explanation: وارد اتوبوس شدن means to board or get onto the bus.
5. **Get out of the road
- Persian: از جاده برو
- Explanation: از جاده برو is a directive to leave or move away from the road.
6. Look, ma, I'm roadkill!:
- Persian: نگاه کن، مامان، من مثل حیوان راهی شدم!
- Explanation: A playful phrase, expressing the idea of someone pretending to be roadkill for fun.
7. Ha ha ha!:
- Persian: ها ها ها!
- Explanation: An onomatopoeic expression for laughter.
8. **I think he wants to communicate
- Persian: فکر میکنم او میخواهد ارتباط برقرار کند
- Explanation: The phrase suggests that the person believes someone wants to engage in communication.
Негізгі бет The mask(1994)Film | فیلم ماسک ترجمه و توضیح عبارات
Пікірлер