This Prabhat Samgiita is composed by Shri Prabhat Ranjan Sarkar, who composed this Prabhat sangeet on 2nd August 1985. The song is based on Taal: Kaharva. It is the 2976th composition of his 5018 songs.
I have recorded this song in my own voice only with the intention of teaching the song.
Song In English
-------------------------
TOMÁY ÁMI PELÚM
ÁNDHÁR SÁGAR PÁRE,
ÁLOR SONÁLII REKHÁY
JAD́ATÁRI GHUM BHÁUNGLO
ANINDRA MÚRCHANÁY,
ÁLOR SONÁLII REKHÁY
CHANDE CHANDE TUMI ELE
ÁNANDA SROTE BHÁSILE
SAKAL TAMASÁ SARÁLE
ANINDYA DYOTANÁY
ÁLOR SONÁLII REKHÁY
DIKE DIKE CHAŔÁLE
KORAKE MADHU BHARILE
MOHAN BHÁVE MANE ELE
MÁDHAVII SUŚAMÁY
ÁLOR SONÁLII REKHÁY
Song In Bengali
--------------------------
তোমায় আমি পেলুম
আঁধার সাগর পারে,
আলোর সোনালী রেখায়
জড়তারই ঘুম ভাঙলো
অনিন্দ্র মূর্ছনায়.
আলোর সোনালী রেখায়
ছন্দে ছন্দে তুমি এলে
আনন্দ স্রোতে ভাসিলে
সকল তমসা সরালে
অনিন্দ্য দ্যোতনায়
আলোর সোনালী রেখায়
দিকে দিকে ছড়ালে
কোরোকে মধু ভরিলে
মোহন ভাবে মনে এলে
মাধবী সুষমায়
আলোর সোনালী রেখায়
Song In Hindi
----------------------
तोमाय आमी पेलूम
आँधार शागोर पारे,
आलोर शोनाली रेखाय
जोड़ोतारी घूम भाँगलो
ओनिन्द्रो मुर्छनाय,
आलोर शोनाली रेखाय
छोंदे छोंदे तुमि एले
आनोन्दो श्रोते भाषिले
शोकोल तोमोशा शोराले
ओनिंद्यो द्योतोनाय
आलोर शोनाली रेखाय
दिके दिके छोड़ाले
कोरोके मोधु भोरिले
मोहोन भावे मोने एले
माधोवी शुशोमाय
आलोर शोनाली रेखाय
Translation In English
-----------------------------------
I have found You at the edge of the dark ocean,
on a golden beam of divine light.
Your ceaseless cadence has banished the slumber of inertia,
awakening my soul.
You came in a beautiful, heavenly rhythm,
glittering with Your flow of bliss,
illuminating the darkness with the radiance of joy.
You are everywhere, Lord,
filling stamens with the sweetness of Your love.
You entered my mind with irresistible charm,
like the exquisite beauty of the madhavii flower.
Translation In Hindi
-----------------------------------
मैंने तुम्हें अंधेरे सागर के किनारे पर पाया है,
एक सुनहरी दिव्य प्रकाश की किरण पर।
तुम्हारी निरंतर लय ने जड़ता की नींद को भगा दिया है,
मेरी आत्मा को जागृत कर दिया है।
तुम एक सुंदर, स्वर्गीय लय में आए,
तुम्हारे आनंद की धारा के साथ चमकते हुए,
अंधकार को आनंद की चमक से प्रकाशित करते हुए।
तुम हर जगह हो, प्रभु,
तुम्हारे प्रेम की मिठास से पुंकेसरों को भरते हुए।
तुम्हारी असीम सुंदरता के साथ तुम मेरे मन में आए,
जैसे माधवी पुष्प की मनोहर सुंदरता।
Translation In Bengali
-----------------------------------
আমি তোমাকে খুঁজে পেয়েছি অন্ধকার মহাসাগরের প্রান্তে,
একটি স্বর্ণালী দেবদেবীর আলোয়।
তোমার নিরবচ্ছিন্ন তাল জড়তার নিদ্রাকে বিতাড়িত করেছে,
আমার আত্মাকে জাগিয়ে তুলেছে।
তুমি একটি সুন্দর, স্বর্গীয় ছন্দে এসেছিলে,
তোমার আনন্দের প্রবাহে ঝলমল করছে,
আনন্দের আলো দিয়ে অন্ধকারকে আলোকিত করছে।
তুমি সর্বত্র, প্রভু,
তোমার ভালোবাসার মিষ্টতা দিয়ে পুংকেশরগুলি পূর্ণ করছো।
তুমি অসীম মাধুর্য দিয়ে আমার মনে প্রবেশ করেছো,
যেমন মাধবী ফুলের অনুপম সৌন্দর্য।
Word Meaning In English
------------------------------------
TOMÁY ÁMI PELÚM
I found you
ÁNDHÁR SÁGAR PÁRE,
At the edge of the dark ocean
ÁLOR SONÁLII REKHÁY
On a golden beam of light
JAD́ATÁRI GHUM BHÁUNGLO
Slumber of inertia has been banished
ANINDRA MÚRCHANÁY,
By the awakening trance
CHANDE CHANDE TUMI ELE
You came in a beautiful rhythm
ÁNANDA SROTE BHÁSILE
Glittering with your flow of bliss
SAKAL TAMASÁ SARÁLE
Illuminating all darkness
ANINDYA DYOTANÁY
With the radiance of joy
DIKE DIKE CHAŔÁLE
Everywhere, Lord
KORAKE MADHU BHARILE
Filling stamens with honey
MOHAN BHÁVE MANE ELE
You entered my mind with irresistible charm
MÁDHAVII SUŚAMÁY
Like the exquisite beauty of the madhavii flower
Translation In Traditional Chinese
------------------------------------------------------
Translation In Simplify Chinese
------------------------------------------------------
#tattvavedananda
#prabhatsamgiita
#anandamarga
dada tattvavedananda, prabhat samgiita, prabhat sangeet, ananda marga prabhat sangeet bangla, prabhat sangeet ananda marga, prabhat sangeet bengali, prabhat samgiita bengali, prabhat ranjan sarkar, প্রভাত রঞ্জন সরকার, প্রভাত সংগীত প্রভাত রঞ্জন সরকার, tattvavedananda, priyashivananda, songs of new dawn, sung by dada tattvavedananda in Ananda nagar, prabhat samgiita day celebration, centenary birth year, learn prabhat samgiita with dada, tomay ami pelum, তোমায় আমি পেলুম, तोमाय आमी पेलूम, #2976,
Негізгі бет Tomay Ami Pelum Andhar Sagar Pare |
Пікірлер