WELCOME TO THE JAFFA ROAD CHANNEL. PLEASE
REMEMBER TO LIKE, SUBSCRIBE AND PLEASE COMMENT, - LET US KNOW WHAT YOU THINK OF THE MUSIC.
Our New Album UNTIL WHEN is out now. Reserve your copy limited edition copy of the CD at jaffaroad.band...
Listen on streaming services.
distrokid.com/...
Stay tuned. We have a lot more new music coming out in the coming months.
www.jaffaroad.com
UNTIL WHEN - אֵלִי שְמַע קוֹלִי / سيدي حبيبي
This traditional melody from the Maghreb is traditionally sung in either Hebrew or Darija (Moroccan dialect of Arabic). The Hebrew version ( Eli Shema Koli אֵלִי שְמַע קוֹלִי) is a liturgical poem where the protagonist cries out to God in the hope of redemption. The Darija version (Sidi Habibi سيدي حبيبي) is a secular love song about unrequited love between the singer as lover and the imagined beloved.
We call our mash-up of the two versions UNTIL WHEN named after the first line of the first Hebrew stanza - עַד מַתָי אֲקַוֶה לִרְאוֹת גְאוּלָתְךָ -Until when shall I wait to see your redemption?
It was especially popular among the Jewish community of Morocco in the early 1950s, in part because the Sultan (and later King) Mohammed V was exiled by the French authorities ( for his calls for Independence) to Madagascar. This older song about an exiled and beloved figure took on a new and subversive meaning.
It has previously been recorded by many Jewish Algerian and Moroccan musicians in both Morocco and Israel as well as many Arab musicians from the Maghreb. As far as we know, this is the first recorded version to alternate complete verses of the Hebrew and Arabic versions of the song.
Traditional melody and lyrics arranged by Aaron Lightstone, Justin Gray, Sundar Viswanathan, Tamar Ilana & Rakesh Tewari
Videography and Video Editing by Michael Fisher -streamstudio.ca/
Audio Mix and Master- Justin Gray
Filmed and Recorded at Canterbury Music Co by Jeremy Darby and Julian Decort and by Justin Gray at Synthesis Productions
This project is funded in part by FACTOR, the government of Canada and Canada's private radio broadcasters. Ce projet est financé en partie par FACTOR, le gouvernement du Canada et les radiodiffuseurs privés du Canada.
We are also grateful for the support of the Canada Council for the Arts, The Ontario Arts Council, Canada Council for the Arts, and the Toronto Arts Council.
Original Lyrics in Hebrew and Arabic
עַד מַתָי אֲקַוֶה לִרְאוֹת גְאוּלָתְךָ
אֵלִי אֵלִי שְמַע קוֹלִי כִּי אֶקְרָא
מִיוֹם שֶנוֹלַדְתִי, עֵינִי צוֹפִיָה לְךָ
אֵלִי אֵלִי שְמַע קוֹלִי כִּי אֶקְרָא
שְמַע קוֹלִי כִּי אֶקְרָא וְשַוְעָתִי הַאֲזִנָה
אֵלִי אֵלִי שְמַע קוֹלִי כִּי אֶקְרָא
هايليلا وآيلالي الدار البيضا ديالي
هايلي أيلي حبيب ديالي فين هوا
ها الوردة ها الوردة، ها الوردة بالشوكة
هايلي أيلي حبيب ديالي فين هوا
سيدي حبيبي فينا هو
أنا وليدي ها هو
غزالي مالو نساني
هايلي أيلي حبيب ديالي فينو هوا
הוֹחִילִי עֲנִיָה לְיוֹם הַיְשוּעָה
אֵלִי אֵלִי שְמַה קוֹלִי כִּי אֶקְרָא
לֹא תֹאבַד תִקְוָתִי, אַף אִם אַתְ דוּמִיָה
אֵלִי אֵלִי שְמַע קוֹלִי כִּי אֶקְרָא
שְמַה קוֹלִי כִּי אֶקְרָא וְשַוְעָתִי הַאֲזִנָה
אֵלִי אֵלִי שְמַע קוֹלִי כִּי אֶקְרָא
أجيني واجيني، أجيني بالهمة
هايلي أيلي حبيب ديالي فين هوا
هادوك لعيون الكوحل، فرقوني على يما
هايلي أيلي حبيب ديالي فين هوا
سيدي حبيبي ها هو
أنا وليدي ها هو
غزالي مالو نساني
هايلي أيلي حبيب ديالي فينو هوا
Until when shall I wait to see your redemption?
My God, hear my voice as I cry out to You
From the day I was born, I’ve contemplated You,
O My God, hear my voice when I cry out to You
Hear my voice when I am calling, listen to my pleas
O My God, hear my voice as I cry out to You
Here he is, here he is, my beloved, in my white house
Where is he, where is my beloved?
Here is the rose, here is the rose with the thorns
Where is he, where is my beloved?
My beloved, where is he? He’s there!
Come my dear, where is he? He’s there!
My gazelle, why does he forget me?
Where is he, where is my beloved?
My hope is for your answer on the day of redemption
O My God, hear my voice as I cry out to You
Don’t go astray from hope even if you are silent
O My God, hear my voice as I cry out to You
hear my voice when I am calling, listen to my pleas
O My God, hear my voice as I cry out to You
When he comes, he comes with grace
Where is he, where is my beloved?
I miss his dark eyes that separated me from my mother
Here is he, here he is, my beloved,
My beloved, where is he? He’s there!
Come my dear, where is he? He’s there!
My gazelle, why does he forget me?
Where is he, where is my beloved?
Hebrew Translation: Dr. Aubrey Glazer & Aaron Lightstone
Darija/ Arabic Translation: Samia Ouali & Ervin Sebag
Негізгі бет UNTIL WHEN אֵלִי שְמַע קוֹלִי / سيدي حبيبي - Eli Shema Koli - Sidi Habibi
Пікірлер: 37