Check out our Instagram for DAILY French posts: @street_french FREE French e-Course: www.StreetFrench.org
@MissFreakinLOL
3 жыл бұрын
i used on because conjugation is so much easier xD
@Street_French
3 жыл бұрын
haha yeah you're right :)
@TJ-cj7en
3 жыл бұрын
In the north of England we repeat the subject as well like "I'm quite tired, me"
@dorinda4891
3 жыл бұрын
Yes! That's true! 'Eee, I'm right tired I am!' 'I'm gonna have a piece of cake, me.' That's interesting.
@caileyleu5555
2 жыл бұрын
I love all the 'dialects' of England. This is certainly a quirk specific to a particular region within the North and not something a non-native should attempt!
@joanlynch5271
3 жыл бұрын
Also, il est and c'est is a problem for me!
@Street_French
3 жыл бұрын
ah good question :) we'll try to think about it and see if we can do a video on the topic :)
@KolydoscopeMusic
3 жыл бұрын
I could be totally wrong so take this with a grain of salt, but for me I've just stuck with how it is in English unless explicitly agreed otherwise. So if the thing is inanimate, I go with "c'est" and if it's animate, I go with "il est". For example, even though I know you can say "il est necessaire" in French, if I''m talking about the situation and not a living thing, I just go with "c'est necessaire" and you should be fine.
@HeadMinerve
3 жыл бұрын
@@KolydoscopeMusic Also, "Il" may refer to a situation, a circumstance rather than an inanimate thing or a living being. For example "Il est tard" can't be replaced by "C'est tard". Here, "il" doesn't refer to "tard" as an object but refers to the time / clock by qualifying it as "tard". In other words "Il est tard" = "Time is late". Side note : "c'est tard" can be a very colloquial way to say "il est (sûrement trop) tard", it is a shortened and implied version of "Je donne mon opinion : c'est trop tard pour + verbe ...". "Il est nécessaire" doesn't tell us what "Il" refers to right away. You need to say "Il est nécessaire de + verb ..." if you mean "it is necessary to + verb...", and you will say "Il est nécessaire." if you mean "He is necessary.". While "C'est nécessaire" works as a straight and short response to what sthg said previously. "Je veux pas y aller... - C'est nécessaire."
@kcowan97
3 жыл бұрын
il est is directly translated to "he is" and c'est is a contraction for ce est which is directly translated to "it is" :) hope that helps!
@vendomeave
3 жыл бұрын
I'm from Québec and older. The rule I was taught was: "On" excludes the person speaking. Example: I am a fan of PSG. When they win, I can say "On a gagné." If I say "Nous avons gagné", people would presume that I am one of the players of PSG.
@vendomeave
3 жыл бұрын
@Jonathan Sheppard It was an example. I don't follow French football. I said PSG because it is the only club I know in the French league.
@ez1668
3 жыл бұрын
it doesn't work every time '' on a décidé de venir samedi'' ''on pense que c'est trop dangereux'' :-)
@vendomeave
3 жыл бұрын
@@ez1668 I know. Like they say in the video: "Older people - including me - use it more".
@bryan143
3 жыл бұрын
I really enjoy the relaxed style in StreetFrench videos. Merci beaucoup!
@Street_French
3 жыл бұрын
Glad you like them! :):)
@gnarzikans
3 жыл бұрын
Sorry, nerd moment. “On” ultimately comes from Latin “homō,” meaning “human being” (also same root as “homme” actually). Anyway, Brazilian Portuguese typically uses “a gente” for this nominative first-person plural form (like “on” or “we”). “A gente” literally means “the people” (coming from Latin “gens,” which means the same). I just think it’s an amusing coincidence that the two cousin languages express “we” as variations of person/people, and that they got there different ways Also an older French way is “nous autres,” literally “we others,” which is still used a bit in Canadian French and paralleled by other Western Romance languages, like Spanish “nosotros”-though interestingly not by Portuguese
@aviator2117
2 жыл бұрын
Fun fact! In old French, on was actually “hom” (lots of variations in the spelling however) so it’s cool to see that it went from being one word to two words with separate but similar meanings.
@frenchimmersion8158
2 жыл бұрын
There are examples of "Nós outros" in Portuguese (European) although as two separate words instead of one like in Spanish, and definitely not used in recent times. You may find it in older texts tho.
@gnarzikans
2 жыл бұрын
@@frenchimmersion8158 neat! it makes sense that the "we others" construction *does* exist in portuguese, even if it's largely archaic and restricted to literary use. so i stand corrected. i haven't explored european portuguese much, besides its transition to a stress-timed language, so it's cool to learn some more!
@espace_temps
3 жыл бұрын
We can use "on" when the subject is unknown, uninteresting for the conversation or to keep it anonymous :"ma mère m'appelle" --> "on m'appelle"
@Street_French
3 жыл бұрын
ah yeah that's a great point :)
@F5VMJ
3 жыл бұрын
When I arrived in France in 2006 with practically zero French, it was a godsend to find out about and use 'ON'.... so much easier to conjugate:)
@Street_French
3 жыл бұрын
ah yeah so true! :)
@thatamericanbritishbloke5672
3 жыл бұрын
Ouais, I've gotten so used to using "on" that it feels very uncomfortable to use "nous" in the context of "nous sommes" ou "nous allons" mdr
@Street_French
3 жыл бұрын
yeah that's exactly how it should feel lol We're really uncomfortable using it as well ^^
@Rachel-rs7jn
3 жыл бұрын
It's a weird grammatical quirk that the adjective or past participle agrees with who is understood in the subject by "on", e.g. "on est prêtes" if "on" is referring to a group of females.
@Street_French
3 жыл бұрын
ah yeah true
@roastbeeff
3 жыл бұрын
wait why shouldn’t you use inversion with a question? for example, is it incorrect to say “voulez-vous manger maintenant” for “do you want to eat right now?”
@Rachel-rs7jn
3 жыл бұрын
It's the same as with the "on". It's not wrong but just much less common and more formal.
@Street_French
3 жыл бұрын
no it's not incorrect to use inversions, it's just extremely formal and most French people don't speak like that in their day to day life here's the video where we explain it all in more detail :) kzitem.info/news/bejne/rYdrlo17pZebqnY
@sisterslurpthattea9880
3 жыл бұрын
For me i enjoy using more comfortable slangier french mostly cause its feels more fun, and sometimes i’ll use specific words that enjoy the spelling of as much as possible like for “i am here” in french i will always try to use “j’y suis” instead of “j’suis là” or like “j’suis ici” because i adore how “j’y suis” looks thats whats fun about language you get to pick and chose what things you enjoy to say. Thats what i enjoy most about learning and speaking another language you get to have fun and express yourself jn different ways.
@squarepancake1249
3 жыл бұрын
In "To All the Boys," I heard a character say, "C'est notre truc à nous." So yeah, quite a lot of pronoun repetition.
@Street_French
3 жыл бұрын
haha yeah that's a great example!
@CurtisMontague
3 жыл бұрын
Another great video. I really like the fact that it is very natural for the French to 'double' the subject. Ex. Moi, je m'en vais . . . or Toi, tu rigoles! Always enjoy your laid back way of introducing these concepts. French can be a bit confusing at times, but you make it easily understandable.
@Street_French
3 жыл бұрын
Ah so glad to hear that :):)
@helenpogogeff5129
10 ай бұрын
Appreciated your explanation of when to use "nous" and "on".
@bvanderveen
2 жыл бұрын
I feel like « nous » along with « vous » is also used to create distance or an impersonal feel between a speaker representing a group and another group. Like in an airport or something like this you might hear « nous vous invitons à rejoindre notre réseaux wifi » or something like this. It’s like no one in particular (a company or an institution) is addressing no one in particular (another institution or the public) and it’s very impersonal. This is also used in professional communication to sort of diminish the role of the individuals who are communicating and emphasize that what’s being said is on behalf of a group of individuals or a larger organization. Would you say that’s accurate?
@CapturingSpain
3 жыл бұрын
No one in school is teaching this! When I took French again in Uni, it was a native teacher with many many years of experience, raising her children bilingual due to her husband in Germany and it was completely different and the first one, that ever mentioned it. Thank you!
@Street_French
3 жыл бұрын
Oh wow! so glad to hear that and really interesting to hear what your experience was!
@alexchun1105
Жыл бұрын
Is it idiomatic for let's go to say allons-y?
@GeoMako
3 жыл бұрын
In the beginning "on" seemed to me something very difficult, now I use it all the time.
@Street_French
3 жыл бұрын
ah cool ! :)
@matt92hun
2 жыл бұрын
French is weird.
@luckybarrel7829
2 жыл бұрын
One of those white (fake plant?) decor things on the right just above the snake plant is quivering and I think you need to change homes cause you've a poltergeist
@Street_French
2 жыл бұрын
haha no I think it's cause we're moving the couch and then move the little table behind the couch where the pot with the plants are haha
@JohnJohn-pp4pt
3 жыл бұрын
Merciiiiiiiiiii
@Street_French
3 жыл бұрын
de rien :))
@whadadoin1962
3 жыл бұрын
Thank you for the video! I heard a lot of French people use "C'est moi qui ... or C'est toi qui ..." Would saying "C'est nous qui jouons" be too formal or informal?
@ez1668
3 жыл бұрын
It's informal and a very bad french, it's not correct
@Street_French
3 жыл бұрын
@PevicTeano ah yeah in that example it would be "C'est nous qui jouons". You couldn't say "c'est ON qui ..." , it would be incorrect. That's a good point^^
@jjp904
3 жыл бұрын
Do you find that French people speak longer than English people? Or is it just harder for me so it seems longer?
@Street_French
3 жыл бұрын
what do you mean by speak longer? like their sentences are longer?
@jjp904
3 жыл бұрын
@@Street_French No, more like they expound on things longer . . . without taking a breath or waiting for a reply. It's a lot of info coming at you, so it's hard to construct a reply because there are about 5 different ideas in the communication before it's your turn to respond.
@SunshineMix101
3 жыл бұрын
Compared to French, English doesn't rely as much on the ambiguity afforded by the singular 3rd person personal pronoun. While it still exists, one simply wouldn't use it in everyday speech as it risks sounding pretentious, like something from a Jane Austin novel. Ironically most be people are still able to recognise its use, if only for satire. Instead, English speakers tend to use the second person pronoun far more frequently. after all, it's just what you do, isn't it? Even in its ambiguity, French seems much clearer. "On" is used instead of the 3rd person plural and specific object pronouns tend to be added, at the speaker's discretion, for clarification or emphasis. Par example, quand on a maîtrisé la langue, vous en jugerez par vous-même.
@daria7076
3 жыл бұрын
Thank you very much for what you do, it helps so many people me included. I have one confusion I would like to clear though. What does i really mean ,,d'ailleurs" because I can hear very often however I can not find any precise meaning. Also whats the difference between this word:,, et puis" and ,,ensuite.." I understand you might be too busy to answer but maybe any french speakers or more advance learner could explain it please. I would appreciate it :)
@amirrichaun
2 жыл бұрын
Duolingo: 😔
@gatogalaxia8003
3 жыл бұрын
When you add -ez at the end of a word like voulez is it always to be formal? Or is it also to address an entire group of people? At the beginning of podcasts i hear the -ez version of words being used and that to me is odd given that it sounds formal and the rest of the discussion is usually colloquial or “tu” but its always used in a sense to address an audience, im just trying to confirm
@hsnhsn3982
3 жыл бұрын
🙏🙏
@irmaperez2869
3 жыл бұрын
oooooh oui! meci bcp!!! J'avais besoin d' une vidéo de ce sujet
@Street_French
3 жыл бұрын
ah super :):)
@hannahkroyer1
3 жыл бұрын
Merci pour votre aide! Je comprend mieux maintenant!
@Street_French
3 жыл бұрын
ah cool :):)
@purplepuma123
3 жыл бұрын
Can you recommend any French vloggers?
@rajnishkushx
3 жыл бұрын
"On" because conjugsion est un peu difficile en français. J'aime le français de l'Inde.
@NorthernMycophile
3 жыл бұрын
That's some classic SF right there.
@brettlarch8050
3 жыл бұрын
Quand je commence d’apprendre l’espagnol aussi je remarque beaucoup des mots que j’ai apprends dans le cours il y été beaucoup des surprises!
@tb_elen9259
3 жыл бұрын
Interesting one🤩🤩
@Street_French
3 жыл бұрын
Glad you think so!:)
@gabrielleyarra7716
3 жыл бұрын
Ce vidéo est très utile, merci!!!
@elipotter369
3 жыл бұрын
I watched the trailers for some new French movies recently - "De Gaulle" - it was way too fast for me. Then I thought the romantic comedies might be easier (affairs), but they were also so hard, I could follow almost nothing. I have studied for year and a half now, and it's demoralising to be nowhere near being able to follow spoken yet. I suppose I will just have to persist with learning vocabulary and sounds at a slower speed until I know enough to start following better?
@jiji1946
2 жыл бұрын
movies are not 'real-life language' in any language.... don't be disheartened.... though I understand the feeling... having lived in Japan for 30 years, I still get frustrated with the lingo, even though many Japanese tell me I speak it beautifully, but it's never-ending. incidentally, same is true of even our native tongue, I use an English dictionary every day (as well as French, and Japanese).....
@richard_ager
3 жыл бұрын
Thank you so much for more of your great tips on how to speak french like the French! I've saved this video into my Learning French library, so I can easily return to it in the future.
@Street_French
3 жыл бұрын
You're so welcome! :):)
@kadirkadir7193
3 жыл бұрын
Can you do a video of the singer Yelle, please? like an interview of hers or maybe analyse her lyrics? Thank you! Love your content, by the way! it’s very helpful for French learners!
@Street_French
3 жыл бұрын
ah yeah I can maybe explain some of her songs :) but unfortunatly it's a lot of work and youtube always demonitize those videos. We'll try to figure out a way to do it though :)
@kadirkadir7193
3 жыл бұрын
@@Street_French Okay! Thank you so much for the reply. Have a nice evening!
@dodgermartin4895
3 жыл бұрын
merci
@johnfranta8036
3 жыл бұрын
I'm confused, I live in the state of Maine near the Canadian province of quebec. Can you please explain the difference between Canadian french and french from France.
@RequiescatinPace1234
3 жыл бұрын
From learning France French, to me the biggest difference is the vowel pronunciation; Quebecois sounds more nasal to me, and it's more difficult to differentiate the words. Check out some KZitem videos of people speaking Quebecois (Québec French). One channel I know of is Solange Te Parle, but I'm sure you can search and find many videos (in English, maybe fewer) comparing the two.
@thatamericanbritishbloke5672
3 жыл бұрын
different accent, different slang. For example, in Quebec, one would ask "T'es correct ?" which means "Are you alright?" in English, while in France, I think they would say "Tu vas bien ?"
@tonyhogg9839
3 жыл бұрын
The pronunciation is hard to describe, but it's very loosely as if france french is like general american and quebec compared to it is like a southern american drawl on certain words, not so much on others. I now can tell instantly when a youtuber is from quebec.
@tim820313
3 жыл бұрын
I cannot find a video at this moment but I remember watching wildcard Boris Johnson (who grew up in Bruxelles) still speak very colloquially using "on" all the time in French interviews. The opposite from Macron.
Пікірлер: 85