Great talk! In fact Szymborska is also popular among readers and literature lovers in China. The most welcomed (translated) collection of her poems is 「万物静默如谜」, which is a translation of collection .
@AnnaMaledonPictureBookAuthor
3 ай бұрын
That's wonderful! She did have a gift for writing universal poems that can be understood all over the world. And she is still relevant.
@AnnaMaledonPictureBookAuthor
3 ай бұрын
That was wonderful and I have learned some new info even though I have watched probably all interviews and documents about her on KZitem. She did love that silver bird mechanism that was collecting a single cigarette from a compartment and she did say she would save it from a fire. I think it is quite an awesome item and I don't even smoke. I understand she was a very private person, I'm one myself, but I'm quite sad that I never got to meet her. I was born in Krakow and stayed there till I was about 5. We could have gone there in High School too, but of course she was not receiving school trips. She reminds me so so much of my granny, both were born in 1923 and both were small lively ladies who liked big, strong men. I love her poetry too, of course, she's my favourite poet and Im so lucky I can read her in original. Translating is not easy, I know as I do translate my own poems either from English to Polish or vice versa as I write in both. I think after recieveing the Noble Prize she hasn't written for 2 or 3 years, not longer than that, but that was still very long. Being around people drains me and she must have so busy in the first year. Her collages were fantastic. Michal Rusinek said from time to time she would lock herself in her flat for 2 weeks to do them in bulk. He also said she loved chicken wings from KFC. She was fabulous and I only wish she wrote more poems. In regards to her poem The Cat in an Empty Apartment I'm pretty sure she was too grief stricken to write it from her own perspective or perhaps as she was the one to feed the cat it just came naturally, I'm convinced she didn't write it on purpose as a poem about pet's grief. Even years later she read it still with a shaky voice, and then refused to read it at events altogether. Kornel Filipowicz meant so much to her, even though they didn't live together. They were both writers so this arrangement suited them, he was also living with his aging mother.
@dgoldfar
2 ай бұрын
Thanks for your detailed thoughts!
@barbaraepler2175
2 жыл бұрын
Wonderful talk, Clare: many thanks to you and David. And all hail Drenka the Queen!
Пікірлер: 6