Omer Adam: "Ajarei Kol HaShanim" (Manera española de escribirlo), Acherai = Inglés. (Después de todos estos años). Traducción y transliteración (pronunciación. En inglés. = transliteration): lyricstranslate.com/en/omer-adam-lyrics.html
@screamtoasigh9984
5 жыл бұрын
Tengo una lista de canciones hebreas con subtítulos en español: kzitem.info/door/PL7c0YcgzfVAXjrfLkDBZiqxvbDHsmX4Eq
@alberthcalvo8591
4 жыл бұрын
Gracias amigos Saludos desde Peru
@tomer1967
3 жыл бұрын
בסדר
@vkookbts4670
7 жыл бұрын
הוא לא מזייף
@user-di4he2ds5c
6 жыл бұрын
יש לך טעות בשיר,אמרת בשיר המקורי גם בימים קשים שכבר נישברתי ופה אמרת גם בימים קשים שכבר ויתרתי
@user-cg5mj1gq3j
4 жыл бұрын
אל תתפוס אותו על קטנות, מסכן
@amirbizan8229
7 жыл бұрын
הוא שר יפה, אבל הוא התבלבל בדקה 1:24 וזה שיר שלו הוא אמור לדעת את המילים. ואם שמתם לב יש לו את המילים מול העיינים שלו.
@alikashirov3383
7 жыл бұрын
זה לא קשור אף זמר לא זוכר את כל השירים שלו
@user-lm3hg8vs6p
7 жыл бұрын
אז מה הוא גם בן אדם כל אחד טועה
@user-lm3hg8vs6p
7 жыл бұрын
Amir Bizan הןא התבלבל מהתרגשות
@arieltvizer3611
6 жыл бұрын
נו זה בסדר זה ממש הגיוני. תחשוב על זה שיש לא יותר מ50 שירים ונגיד בכל שיר יש איזה 1000 מילים אז יש לו 5000 מילים בסך הכל (50×1000) והוא צריך ליזכור 5000 מילים
@andrewmelloul5661
6 жыл бұрын
גיימר גיימר נכון אחי
@davidedamico380
Жыл бұрын
כל הבנות עליך כל הנשים באות איך הן רצות אליך בואו כולכם לראות. כי מימינו זו פאטמה ג'מילה משמאלו ומאחוריו מריומה נבילה כאן למולו. בואי, אנא בחיבק אהובתי מיי לאב כולן באות יא רבאק כל הבנות עליו. סביבך הנשים סבבה מי אתה אדוני? רוקד עם כל מי סבא-בא למה זה לא אני? אם אתה פה או שמה כל הבנות רצות עלי אף אחת לא שמה אותי הן לא רוצות. בואי, אנא בחיבק... בהרמה של אצבע ממיס אתה לב כל בת אתה רק מבט נועץ בה כבר לבבה ניצבט. אצלו הן על קצה הבוהן שקט אצלנו פה מאוהבות רק בו הן ממש תחת לאפו. בואי, אנא בחיבק.
Пікірлер: 64