원어민처럼 말하기 80일 트레이닝 열세번째 시간입니다 :)
한국어 답변과 전개 방식
다음의 질문에 한국어 답변과 영어 답변 그리고 각각의 전개 방식을 확인하세요.
질문: Could you share a recent situation that made you feel sorry?
최근에 미안하게 된 상황을 공유해 주실 수 있나요?
답변 예시:
사실 최근에 회사에서 한 직원이 갑자기 퇴사를 해서 내가 업무가 늘어났거든. 근데 내가 맡고 있던 프로젝트 킥오프 미팅을 준비 해야 했어서, 자료 준비 때문에 대형마트 5곳을 방문해서 시장 조사를 했어야 했는데 그걸 못한거야. 그래서 정확한 자료가 아니다 보니 발표자가 발표를 어려워 했어. 그게 미안했었지.
전개 방식:
고맥락 문화에서 흔히 볼 수 있는 답변으로, 전체 상황을 자세히 설명합니다. 화자의 감정과 밀접하게 연결된 각 사건을 이해함으로써, 듣는 이가 화자의 감정 변화를 따라가며 화자의 의도를 파악할 수 있습니다. 하지만 명시적 문화에서는 전체적인 상황을 자세히 설명하는 것이 핵심을 파악하기 어렵게 만듭니다.
상황 1. 최근에 한 직원이 갑자기 퇴사
상황 2.내 프로젝트 미팅을 위해 대형마트 5곳 직접 방문 못함
상황 3. 부정확한 자료로 발표자가 발표 어려워 했음
결론. 미안함
2) 영어 답변과 전개 방식
답변 예시:
I felt really sorry for the imprecise database that made it difficult for the presenter to deliver an accurate presentation, a consequence of one of my co-workers' recent leave. This change increased my workload and tightened my schedule for conducting market research. Due to this overload, I could only visit fewer than five stores, resulting in the inaccurate data.
전개 방식:
영어식 답변은 '저맥락 문화'의 특징을 반영하여, 핵심 결론을 먼저 제시한 후 세부 이유나 근거를 설명하는 '두괄식 구조'를 따릅니다. 이는 직접적이고 목적 지향적인 커뮤니케이션을 선호하는 경향이 있으며, 청자는 결론에서 시작해 그 이유를 차례대로 듣게 됩니다.
결론. sorry
이유. imprecise database that made it difficult …
‘imprecise database’했던 상황. a consequence of one of my co-workers' recent departure
‘departure’이후의 상황. increased my workload and tightened my schedule
‘workload’로 발생한 결과. only visit fewer than five stores, resulting in the inaccurate data
3-2. 대명사 활용 영어식 문장
대명사를 활용해 문장들을 연결하여 영어로 말한 후 제공된 예문과 비교하세요.
I felt really sorry because of the imprecise database. It made it difficult for the presenter to deliver an accurate presentation. This issue was caused by my inability to visit five stores. This situation was a result of one of my colleague's sudden leave. His departure had increased my workload and tightened my schedule for conducting market research. It severely limited my ability to produce precise data.
Негізгі бет 원어민처럼 말할 수 있는 3가지 비법! | 원어민처럼 말하기 80일 트레이닝 #13
Пікірлер