Çeviride Dikkat Edilmesi Gerekenler
Tevfik Turan
Çeviri bilimi, kendi üniversite bölümleri, enstitüleri ve seminerlerine sahip, kurumsal yapı iddiasında bir bağımsız bilimsel disiplin midir; yoksa „yalnızca“ konusu olmayan bir araştırma alanı olarak disiplinlerarası mıdır? Çeviri aslen nedir? „İyi“ bir çeviri nasıl mümkün olur? Mütercim-tercümanlığın ön koşulları, nitelikleri ve gereklilikleri nelerdir? „Çeviri Atölyesi“ web semineri ile Goethe-Institut, Prof. Dr. Musa Sağlam yönetimindeki Hacettepe Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı Bölümü işbirliğinde hem Almanca edebi çevirinin temel kuramsal ve yöntemsel sorunları ve zorluklarının ortaya konması ve tartışılması hem de Almanya ve Türkiye’den tanınmış çevirmenlerden pratik örnekler aracılığıyla ilgili çeviri tekniklerinin öğretimi ile çeviri çalışmalarına bilimsel bir temel oluşturmayı amaçlamaktadır.
Негізгі бет Z KUŞAĞI İÇİN ALMANCA'DA YUNUS EMRE / 16.06.2021
Пікірлер