@@おーすちん2024 日本語訳の本ですが、その原文となる文章がどこの版を基にしているかまで確認しないといけないんです。また、何処で加筆や修正しているかも調査する事になります。 最初の様に出てきた、「石を投げられた」というものですが。その元になっている文章は1598年に翻訳されているラテン語版で、そのラテン語版が他の国に訳されています。 ですが、この元の文章の元を探るとそのような内容が書かれていません。題材になったものですと、日本通信(1581年)の4/11には1583年写本版にはこのような記載があります。 "E por ser negro, o agarraram, e o mostraram por toda a cidade, como se fosse algum monstro." "そして、彼が黒人であったため、周囲は彼を捕まえ、ある種の怪物のように街中を連れ回した" で、これも写本です。更に元を探すと、それも残っていました。 日本通信(1581年)の4/11の書簡の原本、1581年初版ではこのような記載です。 "E por ser negro, o agarraram, e o mostraram por toda a cidade." "そして、彼が黒人だったので、周囲は彼を連れ回し街を案内した" これが、原文になります。随分とニュアンスが変わりますね。 ちなみに、日本通信(1581年)は、ラテン語訳版がでる1598年にも写本が出ていますが、この中身ではだと、この文章は1583年版と同じですね。
Пікірлер: 247