Поклонники книг о мальчике-волшебнике Гарри Поттере сломали немало копий, ругаясь в интернете. И чаще всего предметом спора являлись достоинства и недостатки перевода книг Джоан Роулинг. Поттериана давно перестала быть детской сказкой для маленького круга читателей, вышла на мировой уровень и привлекла внимание не только профессиональных издателей, но и переводчиков-любителей. Вольные изложения романов гуляют в Сети, а официальные переводы за авторством Марии Спивак продаются в магазинах. И нас мучает нерешенный вопрос: почему же все ненавидят нынешний официальный перевод? Сегодня взвесим все за и против, но обо всем, как всегда по порядку.
Негізгі бет Фильм және анимация За Что Фаны Гарри Поттера Не Любят Перевод Спивак?
Пікірлер: 1 М.