Quando finalmente ti si unfreeza il gioco e tutti i comandi che hai mandato nel frattempo succedono tutti contemporaneamente
@giancarlosismondi6829
3 жыл бұрын
bravi sopratutto quello al pianoforte (sembra caparezza)
@newbieabsalom2674
3 жыл бұрын
Ma solo io sono curioso di interrompere Sheldon per vedere che succede?
@yenninigro1371
3 жыл бұрын
Se dovessi incontrare un tizio come Sheldon 😈 credo che lascerei la mia parte cattiva agire 😈😈😈😈😈
@spicetrade8839
4 жыл бұрын
ADESSO BASTA AVETE ROTTO IL CACCHIO!!!! Il doppiaggio è bello e punto
@mauriziocentofanti2130
4 жыл бұрын
Fantastica la faccia di sheldon🤣
@belfaccino2275
4 жыл бұрын
Ahahahah ahahahahah
@cataldodebartolomeo2052
4 жыл бұрын
Sheldon...un demente egocentrico.....
@PiAnEtA77it
5 жыл бұрын
una mia amica tempo fa fece una tesi di laura sul doppiaggio in italiano da film e/o pellicole di altri paesi. il risultato di quegli studi, per farla breve, ebbero come maggiore risultato una conclusione: il doppiaggio non è una mera traduzione linguistico/letterale dei dialoghi, nè tantomeno la capacità di recitazione dei doppiatori. nel doppiaggio influisce molto la cultura e le usanze del paese destinatario del doppiaggio stesso, quindi usi, costumi, esperienze, modi di dire etc etc.. ergo ho seguito la serie in lingua originale e posso garantire che non si discosta molto dall'italiano...
@AntoCerr
4 жыл бұрын
si, quello che hai descritto si chiama "adattamento"
@cataldodebartolomeo2052
5 жыл бұрын
Un coglione ad honis causa!!!!!
@user-ii1xn4tt4s
5 жыл бұрын
A tutti gli esperti di doppiaggio qui sotto... : Keep calm e fatevi una sega con un fermo immagine di Penny Hofstader! È solo una sitcom!
@giuseppeleone4225
5 жыл бұрын
Ma perché ad ogni video dovete crepare i coglioni con sta storia del doppiaggio.....e che palle!!!
@nancynancy4351
5 жыл бұрын
abbiamo ottimi doppiatori in italia, con anni di gavetta alle spalle, non sanno quello che dicono.
@greenskull706
4 жыл бұрын
Esatto I doppiatori italiani sono anche più bravi dei attori italiani secondo me
@berto0427
4 жыл бұрын
Doppiatori migliori al mondo
@pianosound9033
6 жыл бұрын
Sheldon è andato al college ad 11 anni, questa cosa è stata scelta perchè l'uomo più intelligente della storia William James Sidis è andato al college all'età di 11 anni per le sue doti da prodigio
@giuseppeepifani2052
3 жыл бұрын
Il personaggio di Sheldon si basa sulla personalità di Paul Dirac, considerato dagli altri fisici il più brillante di tutti. Dirac era affetto da sindrome di Asperger (come Sheldon) e si i scrisse al college all'età di 11 anni.
@50sfumaturedigamers82
6 жыл бұрын
Tutti esperti di doppiaggio a quanto vedo...pretendere di dare l'impronta madrelingua rendendola perfetta sia nella pronuncia che nella recitazione è come girare in un quartiere povero in Perù vestiti d'oro e pretendere di uscirne indenni. Avete almeno fatto un giro negli studi di registrazione? Avete mai fatto doppiaggio? Ogni 100 utenti solo 1 o 2 avranno una benché minima conoscenza diretta con il doppiaggio vero. Capite o no che recitare e doppiare sono cose diverse? Potremmo paragonare le due cose come possiamo paragonare calcio e freestyle! Essere bravo in uno non significa essere bravi nell'altro ambito ed esserlo in entrambi allo stesso livello è roba da pochi fortunati. Se non vi piace il doppiaggio italiano non dovete fare altro che evitare questi video e soprattutto evitate di elevarvi a conoscitori supremi del doppiaggio ed esseri dalla cultura eccelsa che hanno capito tutto dalla vita! Non siete nessuno e fare questi commenti non vi eleverà in alcun modo nella società
@donremi76
5 жыл бұрын
Stèndino vescion!
@olesiazgureanu3699
5 жыл бұрын
👏👏👏👏👏👏
@zosoilrelucertola
4 жыл бұрын
90 minuti d applausi!
@alessioshujiaa
4 жыл бұрын
Te lo posso dire tranquillamente: sei un mito
@trinitabambino5120
3 жыл бұрын
Io trovo che questi doppiatori siano dei geni.. Riesci a goderti ogni battuta e situazione appieno.. Criticare il lavoro degli altri senza sapere un cazzo è sport nazionale ormai.. Lasciali ragionare
@speed65752
6 жыл бұрын
Crudeltà!
@davethelong5093
6 жыл бұрын
Che episodio è ?
@pensierolibero7521
7 жыл бұрын
Adoro la mia poca intelligenza
@rostrom8
9 жыл бұрын
Spiegazione? Casomai hanno interrotto l'ennesima inutile conferenza.
@francescoancona9792
6 жыл бұрын
Francesco Caleffi Tu sei inutile. Da uno come sheldon ci sarebbe solamente da imparare, anche quando parla di pudding
@armandogamer8710
10 жыл бұрын
ahahhahaahah crepo ahahaahahaahah
@bellelovegood2736
10 жыл бұрын
Ti capisco Sheldon! Non sono intelligente come te, ma posso capire come ti senti!
@maximumtrollerable
7 жыл бұрын
quanto raggiunge il tuo QI?
@technicmen
6 жыл бұрын
anche tu ti sei laureata a 14 anni?
@golden_leader9227
4 жыл бұрын
Uh, io capisco sia te che lui. TANTO.
@andreacuozzo5031
10 жыл бұрын
non è una questione di doppiaggio... se questa serie non fosse stata relegata da mediaset a una fascia oraria atroce avrebbe avuto un successo strepitoso. Tutti quelli che conoscono la amano così come viene trasmessa e non si sono mai lamentati del doppiaggio.
@gabriele_meraviglia_tv
Жыл бұрын
Ma non capisco . Quale dovrebbe essere il problema del doppiaggio? Io non vedo nessun problema
@mleccese90
11 жыл бұрын
Grande questo si ke e saper suonare la kitarra
@rcomazzi
11 жыл бұрын
I personaggi sono doppiati male, intonazione, accenti (raja e' indiano!!!). Potevano fare UNO sforzo migliore e rendere giustizia a una delle serie piu' divertenti del secolo e far si che il pubblico italiano la appprezzasse in piano!
@FingolfinEladar
5 жыл бұрын
BingaCooper Raj HA l’accento indiano
@ariannamagri9329
5 жыл бұрын
Doppialo tu se riesci
@giulianoguttadauria4403
5 жыл бұрын
Dato che cerchi il pelo nell'uovo, non so com'è la pronuncia inglese del doppiatore di Raja ma c'è anche altro nel doppiaggio, se la voce secondo la maggior parte di chi lo ascolta ci sta, se rispetta i tempi del labiale e se viene adattata abbastanza bene la traduzione in italiano. Tra l'altro, può starci che un indiano pronuncia bene gli accenti che non sono della sua lingua madre. L'inglese chiunque con l'impegno nell'arco di qualche anno di studio e allenamento può studiarlo e pronunciarlo bene. Io promuovo a pieni voti il doppiaggio italiano di The Bing Band Therory: Diesci (non so se dargli la lode. Non cerco il pelo nell'uovo. Chissa forse mi piace per questo motivo) Anticipo un eventuale messaggio mi qualcuno mi potrebbe scrivere. "Ma questo messaggio è stato scritto 6 anni faaaaa". Ommiodio, cosa ho fatto!!! Alcuni scrivono come se ci fosse una scadenza. Mah... Poi, si può vedere forse dalle anteprime a quale video fa riferimento il messaggio. Mi sa che certuni non si fermano a riflettere attentamente prima di rispondere. Non è la fine del mondo e non mi da fastidio.
@MrBilllollo
11 жыл бұрын
E soprattutto questa critica risale alle prime puntate, poi la casa di doppiaggio ha cambiato il direttore di doppiaggio e i traduttori e adattatori. Quindi ripetono solo una critica che hanno sentito tempo fa... NON è NEMMENO UNA LORO IDEA!!
@Danieleromanelli91
11 жыл бұрын
Però non si tratta solo di saper dare la giusta intonazione. Per esempio, non so se conosci questa serie tv, Misfits, ma lì c'è un personaggio che parla usando uno slang particolarissimo dell'Inghilterra. In Italia se ne sono fregati perché una parlata del genere è impossibile da emulare e lo hanno fatto sembrare un bullo qualsiasi. Non si può dare la colpa ai doppiatori in questi casi, ma così il personaggio viene "ucciso". In certi casi il doppiaggio è meglio evitarlo e guardare l'originale.
@karimferraresi6389
6 жыл бұрын
Daniele Romanelli è vero.... Anch'io sono per la lingua originale in molti casi, ma devo dire che TBBT é doppiato abbastanza bene.... Ma a volte ci sono film, dove il doppiaggio è scandaloso...
@Danieleromanelli91
11 жыл бұрын
Fidati, purtroppo non succede solo con i B-Movie: ricordo per esempio il ridoppiaggio di Animal House o Il Padrino, la recitazione piattissima (oltre agli errori di traduzione) di Star Wars Ep.I, la stragrande maggioranza di produzioni (cinematografiche o televisive) britanniche, ect.. Rimaniamo pur sempre il miglior doppiaggio al mondo, ma abbiamo anche molti brutti esempi... come Filippo Timi nell'ultimo Batman, mamma mia!
@FingolfinEladar
5 жыл бұрын
Daniele Romanelli dimentichi che, sempre in star wars, Anakin è stato salvato dal doppiaggio di Pezzulli
@Danieleromanelli91
11 жыл бұрын
Ah ok, ora capisco perché dicevi che non reggeva il paragone. Ed è assolutamente vero, spesso molti danno tutta la colpa ai doppiatori dimenticandosi che loro si limitano a prestare la voce e che prima di loro c'è tutto un lavoro di traduzione, adattamento, scelta delle voci e mixaggio che viene eseguito da altri. Avevo frainteso di cosa si parlava, chiedo venia! Trovo solo esagerato dire che TUTTI i doppiaggi italiani sono magistrali, alcuni fatti coi piedi ci sono. Ma vabbè, non mi dilungo xD
@Danieleromanelli91
11 жыл бұрын
Allora, per cortesia, me lo fai tu un paragone che regge?
@Danieleromanelli91
11 жыл бұрын
Ah no? Allora prova a guardare "La vita è bella" col doppiaggio americano, poi dimmi se la recitazione di Benigni priva della calata toscana ci perde o ci guadagna...
@Danieleromanelli91
12 жыл бұрын
Non è che se io guardo una serie in inglese vado contro la mia lingua... specie se (come a volte può capitare) il doppiaggio fa perdere la recitazione degli attori. E' come guardare doppiato in inglese un film dove alcuni personaggi parlano in napoletano, come fai a rendere in inglese il dialetto napoletano? Così ti perdi una parte del film.
@paganesenato
12 жыл бұрын
avete cacato il cazzo voi e i doppiaggi
@drakoran
12 жыл бұрын
@AmuroRei89 se ce la vedi tu son contento per te e per chi si riesce a godere in italiano la serie. voci e recitazione a parte son proprio i giochi di parole difficili da rendere. alcuni non hanno senso, ma succedeva anche nei simpson o in kung fu panda, solo che in alcuni casi si poteva far di meglio. Io però qui non ci sento alcun accento, non mi piace la voce ;) la trovo fuori contesto come tutte le altre, ma sarà l'eccessiva abitudine a quelle originali. Però griffin/simpson non mi fan così.
@AmuroRei89
12 жыл бұрын
@drakoran uno è pakistano, l'altro è indiano ossia due stati che si sono separati dagli anni '50, quella sarebbe la resa in italiano di un tipico accento indiano.
@stelostcontrol
12 жыл бұрын
@Diantha82 Hai ragione! Bisogna ricordare anche che in Italia non tutti sanno l'Italiano e dunque commentano tanto per fare =)
@drakoran
13 жыл бұрын
rajesh suona come un liceale uscito da una di quelle sitcom di serie z che fanno al pomeriggio, francamente continuo a pensare che quello di tbbt sia uno dei peggiori doppiaggi di sempre. Più per le voci e l'infimo livello di recitazione che per le traduzioni in se.
@joelek98
13 жыл бұрын
La faccia di sheldon *____*
@Helan87
13 жыл бұрын
@clois95 vabbè diciamo che noi andiamo di lusso perchè è risaputo che i doppiatori italiani sono tra i migliori d'europa ^_^
@Helan87
13 жыл бұрын
@clois95 ho già visto un tuo commento simile :D sei tra quelle che sono contro tbbt in ita ? XD
Пікірлер