Hola soy de España (Valencia) y aquí te vengo a resolver cosasssss, lo de la P es que el gato con botas lo hicimos sevillano ya que le vimos ese toque, en España hay diferentes acentos y la de la hermanastra fea no lo se bien, por un momento la escuche catalán JAJAJAJA, ah y Caña significa de la expresión "darle caña" que es como "darle candela" que es tipo darle potencia, ponerlo al máximo, etc..
@Justaperson755
Ай бұрын
ASNO JSJSJSJSJSJS
@Un_argentino_ramdon
Ай бұрын
Si no saben por qué ponen la P en ves de La g en gato con botas es por que en inglés su nomrbes es “Pusst in bots” o algo así no se xd pero empieza con la p es por eso que es la pe pro que ni modo cambiarían al escena sol para poner una g :v
@raulreyna4564
2 ай бұрын
no para qué insultas
@Sr.BlackCoat
2 ай бұрын
De hecho como dicen Shrek los ingleses y de Latam está mal y explico porque se deriva de la palabra alemana Schreck, que en español significa "susto" o "terror" y de hecho se parece más como lo decimos nosotros que vosotros
@Bill-cipher-Fanfic
2 ай бұрын
1:53 Hace 3 años
@DK-Z
3 ай бұрын
"no es que sea malo solo que no estamos acostumbrados" Procede a decir que ninguna voz le gusta y que es mejor el latino. 🤡 Si no sabes hacer una critica sin preferencias no lo hagas.
@ellelawliet7624
3 ай бұрын
¿Por qué a streamers españoles como Rickyedit cuando hacen videos así le crititan muchísimo por apoyar al doblaje con el que crecieron, pero cuando un streamer latino lo hace todos lo apoyan?
@roberthvillarreal7440
6 ай бұрын
La diferencia del doblaje de México es que no llega más a todos en Latinoamérica exepto Brasil, en cambio en España solo llega en ese país.
@terrysanty
6 ай бұрын
Yo siento el doblaje de castellano muy nerutro, como con falta de sentimiento.😅
@patoproductions1320
Жыл бұрын
Rickyedit y Juan dicen prácticamente lo mismo, cada uno desde la perspectiva de cada doblaje pero es prácticamente lo mismo
@_Vergil-
Жыл бұрын
Claro, el mejor ejemplo es asno/burro que en el doblaje latino es Eugenio Derbez, que tengo entendido es muy querido en Latinoamérica (México) y en España lo dobla José Mota que es de los humoristas más queridos de este pais, por eso se trata de donde eres, la nostalgia anula la objetividad y eso está bien.
@carloscortes2162
Жыл бұрын
A Michael Robinson me lo respetais
@zipcode393
Жыл бұрын
La voz del asno (burro) es José Mota, uno de los mejores cómicos de España y le pega como anillo al dedo, pero aún así la voz en latino es buenísima ma G
@elburro1847
Жыл бұрын
Cómo molesta el chat
@marlenerios9168
Жыл бұрын
🇮🇹🇮🇹
@israel321
Жыл бұрын
Llegué tarde atole es un tipo bebida de maíz que se toma calientito
@kanelade1737
Жыл бұрын
Todo bien, solo las alertas arruinan la experiencia
@cesarbolivar2586
Жыл бұрын
El Timing en la escena del Gato
@Kazutor4
Жыл бұрын
Yo todavia sigo pensando porque la P del gato con botas JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA
@leurstrax717
Жыл бұрын
Puss in boots
@TomiPayero
Жыл бұрын
8:33 Recién me acabo de dar cuenta que la hermanastra fea tiene el mismo doblaje que Jerjes en 300
@Patriii_maestree
Жыл бұрын
Viva España🇪🇸🇪🇸
@reiko2022
Жыл бұрын
La voz de Gengi en latino es muy gracioso wkdbwkdbw me gusta
@deedeexd635
Жыл бұрын
Le salieron las voces xd
@melody5378
2 жыл бұрын
no vi el vídeo pero definitivamente Doblaje Español Castellano
@Mar-wt6gy
2 жыл бұрын
9:20 pensé que el gato gritaba así JAJJAJAJJA
@Roy-nk2ds
2 жыл бұрын
Nadie puede ganar a Eugenio derbez
@bait503
2 жыл бұрын
Lo más denigrante que las donaciones ni las leyó xdddd
@lucianaval88
2 жыл бұрын
caña
@brandonmalvaez3107
2 жыл бұрын
Los españoles tienen los peores doblajes 🤣
@marianami6535
Жыл бұрын
Que tú estés acostumbrado a tu idioma Latino no es culpa de nadie, métete en tus cosas y deja a los dobladores españoles tranquilo, ¿Te queda claro? Porque tú no eres ningún director de doblaje para venir aquí a decir cuál es mejor y cuál es peor
@leurstrax717
Жыл бұрын
La verdad no siempre es así, por ejemplo el doblaje castellano de Ted es muy bueno, el doblaje de Deadpool y así con muchos más
@acidodesoxirribonucleico666
5 ай бұрын
@@marianami6535😂😂😂
@yasuomaestria7519
2 жыл бұрын
Juan cucknizo reacción a su novia fornicando con Jordi enp
@titan01849
2 жыл бұрын
Para nosotros esa pronunciación super gringa en español suena super raro, Jolk-Hulk, Shhhhrek, Thor-Zorg, se hace feo, aunque es super curioso que luego a Homer le digan Homero, en España se mantiene al nombre original, y respecto al doblaje latino de Shrek pues están bien interpretadas pero las voces suenan muy agudas, como de dibujos para bebés y usan palabras muy mexicanas(chido, merito, sale, guerito) cuando no debería de ser así, ya que el doblaje es para toda latam, es como si dijeran boludo, conchudo xD en el doblaje español usan palabras que entendemos en toda España
@ali_ab70
2 жыл бұрын
Hay algo que no entiendo. Si un streamer latino (como en este caso) dice que le gustan las voces del doblaje castellano pero que prefiere las del latino por la costumbre, es objetivo y humilde. Pero si es un streamer español (como lo es RickyEdit) y dice que el latino tiene muy buenas voces pero que prefiere el castellano porque lo ha visto desde su infancia, ¿es un ofendido que no tolera que el latino sea mejor?
@comic_otaku4717
2 жыл бұрын
Nmms son Kakashi e Derbez 🤩
@kirin6455
2 жыл бұрын
10:27 el doblaje del burro aqui me mata de risa jaja un purasangre y me estoy cuagulando 🤣🤣🤣🤣
@dan_pan8981
2 жыл бұрын
de que es nuevo el mexico con mudismo mexicano nosierto desde el 1998 moso menos
@Pablochette98
2 жыл бұрын
Yo de niño viendo esto sin saber una sola palabra mexicana: ª
@deiveralvarado5377
2 жыл бұрын
Le gusta el castellano porque ahora habla mas castellano que latino con eso de que ahora es un Auronboy 2.0
@Lararu02
2 жыл бұрын
la 3 es una puta locura y es buenisima, este chavon no sabe lo que es bueno
@angeltadeo6485
Жыл бұрын
A lado de la 2 no está ni cerca
@azulmalvaviscolucy9406
2 жыл бұрын
Simplemente en México están LOS MEJORES ACTORES DE DOBLAJE. 💚🇲🇽
@marianami6535
Жыл бұрын
DE DOBLAJE MEXICANO* Allá están sus mejores doblajes y aquí en España los nuestros.
@borregutierrez9236
2 жыл бұрын
La de burro queda bien es lo único que me gustó
@borregutierrez9236
2 жыл бұрын
Tu si me cais bien o como los españoles no entiendo su humor
@ushrarana9912
2 жыл бұрын
yo vi sherk 117 veces
@Yuki_Io6
2 жыл бұрын
Yo solo digo verdades y el doblaje del asno español es maravilloso
@aryanbeker2077
2 жыл бұрын
A S N O xd
@Yuki_Io6
2 жыл бұрын
@@aryanbeker2077 siii aquí en España se le dice asno traducido directamente del inglés, seguro que les suena raro
@aryanbeker2077
2 жыл бұрын
@@Yuki_Io6 suena demasiado elegante para el personaje
@angeltadeo6485
Жыл бұрын
@@Yuki_Io6 suena demasiado elegante xd
@girasolvlog3215
2 жыл бұрын
aver ya basta de todos, no chingen con eso, si Mexico es mejor diganlo cabrones.
@Managerbarajas
2 жыл бұрын
_Metalocalypse en Castellano es brutal_
@abel6772
2 жыл бұрын
Me pasa lo mismo que a Juan pero al contrario, sumando el punto de que en latino me suena todo a parodia, no me lo puedo tomar en serio, me pasa lo mismo cuando insulta un latino solo me sale reirme
@antonyroach6802
2 жыл бұрын
Chingo de españoles llorando en los comentarios jsjsjsjsjs
Пікірлер