Glosas croniquenses
Glosas croniquenses nace de una rica veta de investigación basada en la teoría post-colonial que valida la lectura crítica de los documentos coloniales tempranos. El proyecto tiene como objetivo la recuperación del acervo léxico-semántico de las lenguas andinas, en sincronía. Los glosarios que conforman este proyecto recogen tanto palabras patrimoniales de las lenguas nativas como sus explicaciones o equivalencias en castellano, tal como aparecen en los textos tempranos escritos por españoles.- 1:01:09
- Ай бұрын
Ficha léxica Tiqsi por Daniel Miranda y Emanuel Rivera
- 41:55
- 4 ай бұрын
Presentación de libro: Intermediación y colonización. La traducción en el siglo XVI de Lydia Fossa
- 54:09
- 5 ай бұрын
Ficha léxica: Pucyura por Nancy Huamán Huamán
- 36:51
- 7 ай бұрын
Ficha léxica: Atabalipa/Ataw Wallpa por Emanuel Rivera
- 24:51
- 7 ай бұрын
Ficha léxica: Chauin/ĉhawini por Daniel Miranda
- 1:36:11
- 10 ай бұрын
Glosas croniquenses en la Semana de la Traducción UPC
- 39:10
- 11 ай бұрын
Qichwa siminchikpi 16 kaq siglupi qillqasqa rimaykuna sut'inchakusqaykumanta por Daniel Miranda
- 38:51
- Жыл бұрын
Presentación del libro Khipu. Instrumento de gestión, memoria y poder, de Lydia Fosa PhD.
- 33:47
- Жыл бұрын
Marañon: ¿español o indígena? por Maria Claudia Delgado
- 49:05
- Жыл бұрын
Licenciado Briviesca de Muñatones por Lydia Fossa PhD.
- 7:07
- Жыл бұрын
Kashamarka / Cajamarca
- 8:39
- 2 жыл бұрын
Allqamari / Alcamari
- 24:51
- 2 жыл бұрын
Ficha léxica elaborada por Daniel Miranda: Suyu
- 19:57
- 2 жыл бұрын
Presentación proyecto Glosas croniquenses
- 21:11
- 3 жыл бұрын
Пікірлер