You should ask. Are you afraid they will switch to English? If so, insist they explain in German. You will then understand.
@RalfSteffens
Ай бұрын
I often say: "Sorry, I didn't understand. Could you repeat that?" My boss, my colleagues and friends increasingly looked at me directly and spoke to me clearly. Always asking honestly is better than guessing. (I am a native German speaker with Abitur and university degree.)
@Anson_AKB
29 күн бұрын
Ich kann verstehen, wenn jemand ein Gespräch mehrerer anderer Leute nicht unterbrechen will. Sowas kann einem dann zwar unangenehm sein, wäre aber kein Grund, es wirklich peinlich zu finden, falls es nicht zB ein wichtiges Gespräch in einer Firma ist, bei dem *alle alles* verstehen müssen. ("unangenehm" und "peinlich" ist nicht genau das gleiche) Das einzig peinliche wäre, wenn man in einem Dialog (also einem Gespräch nur zu zweit) oder in solch einem wichtigen geschäftlichen Gespräch, andere fünf Minuten lang umsonst reden läßt, ohne es _gleich_ zu sagen. Das wäre dann ähnlich als wenn jemand sich zB durch sein Handy so ablenken läßt, daß er anderen gar nicht erst zugehört hat. Man sollte es lieber gleich sagen, damit man es dann anders ausdrücken oder erklären kann (das wäre effektiver und alle haben etwas davon), als wenn durch falsche (mißverstandene) Freundlichkeit die Zeit und Mühe aller Personen (auch die eigene) verschwendet wird. Das gleiche gilt nicht nur für Sprachprobleme, sondern auch für Verständnisprobleme, wenn man inhaltlich etwas nicht verstanden hat. Ist das nur _meine_ Meinung, oder vielleicht auch wieder ein Beispiel für "kanadische Höflichkeit" vs "deutsche Direktheit" ?
@markalexander71332
Ай бұрын
Ich auch nicht😅. Ja genau .
@tasminoben686
Ай бұрын
Jo, das kenne ich auch. Aus unserem Urlaub in Kanada. Weil mein Englisch nicht besonders gut ist.😅
@wora1111
Ай бұрын
Das liegt oft mehr an dem, der redet, als an dem, der zuhört ....
Пікірлер: 6