"You are swine!" This video compares three distinct translations by Pevear & Volokhonsky, Oliver Ready, and Sidney Monas, uncovering the nuances of rhythm, biblical references, and word choices. Discover how each translator brings Marmeladov's despair and redemption to life, and how these interpretations shape our understanding of Dostoevsky's masterpiece Crime and Punishment.
A short sample from each:
Pevear & Volokhonsky:
He will say. 'Come forth, my drunk ones, my weak ones, my shameless ones!' And we will all come forth, without being ashamed, and stand there. And He will say, 'Swine you are! Of the image of the beast and of his seal; [16] but come, you, too!'
Oliver Ready:
Come forth, " He will say, "even you! Come forth the tipsy come forth the feeble, come forth the shameless!" And we shall all come forth, without shame, and we shall stand. And he will say, "You are swine, marked with the image and the stamp of the beast; yet even so, come!"
Sidney Monas:
Come forth, you drunkards; come forth, you weaklings; come forth, you shameless ones!" And we will all come forth unashamed. And we will stand before Him, and He will say: "You are swine, made in the image of the Beast, with his seal upon you: but you, too, come unto me!
Негізгі бет Comparing three translations of Marmeladov's sermon in Crime and Punishment
Пікірлер: 1