28.
Pamādaṃ appamādena, yadā nudati paṇḍito;
Paññāpāsādamāruyha, asoko sokiniṃ pajaṃ;
Pabbataṭṭhova bhūmaṭṭhe, dhīro bāle avekkhati.
When a wise person, ascends the lofty platform of wisdom,
and rejects carelessness by means of vigilance,
(then) the sorrowless sage sees the sorrowful generation,
sees foolish people just like a person standing on a mountain
sees those on the ground.
yadā (adv) when
nudati (3rd sing pres act) expel, drive away, reject
Paññāpāsādamāruyha = [pañña + pāsādaṃ] + āruyha
paññā (fem) wisdom paññāya (gen)
pāsādaṃ (masc acc sing) lofty platform, a palace, terrace
āruyha absolutive from āruhati to climb, ascend, go up
asoko (masc nom sing) sorrowless
sokiniṃ (fem acc sing adj, from sokin) sorrowful
pajaṃ (fem acc sing) progeny, generation, offspring, people, beings
pabbataṭṭhova = pabbata + ṭṭho + iva
pabbata (masc) mountain
(ṭ)ṭho (masc nom sing) (the one who is) standing on
iva (indecl) like, as
bhūmaṭṭhe = bhūma + (t)ṭhe
bhūma (masc) ground, earth, country, district [cp bhūmi]
(ṭ)ṭhe (masc acc pl) (those who are) standing on
dhīro (masc nom sing) wise person (see verse 23)
bāle (masc acc pl) foolish
avekkhati (3rd sing pres act) to see, look at, consider
Негізгі бет Dhammapada (Chapter 2) Verse 28
Пікірлер