En québécois le doublage est tellement froid on dirait qu'il n'y a pas d'émotion
@ainzmerrychristmas2797
4 жыл бұрын
De mon point de vu c'est la vf qui manque d'émotions
@samueltourigny947
4 жыл бұрын
Les 2 manque d'émotion.
@bbgaming8253
4 жыл бұрын
@@ainzmerrychristmas2797 popopo le clash qui sa grand mère
@nemeros1753
3 жыл бұрын
@@ainzmerrychristmas2797 tu es perdu alors !
@Maddow01
4 жыл бұрын
Les québécois faut vraiment qu’ils embauchent des acteurs quand même, la différence d’interprétation est millénaire, y’a aucune tension alors que c’est une scène giga importante mdrr
@AnthoAdx
4 жыл бұрын
Essaye de faire mieux avant de critiquer
@Maddow01
4 жыл бұрын
Anthoterminator pas besoin de savoir quel goût à la merde pour savoir qu’il faut pas le manger
@zedryelmeldrygor1070
4 жыл бұрын
Anthoterminator Prend pas le seum, c’est juste vrai, on dirait une parodie le bordel😂😂
@DinksorD3
4 жыл бұрын
@@AnthoAdx Dans un doublage il y a deux choses a prendre en compte, le texte et l’interprétation. La VFQ ne fait que traduire mot a mot le texte anglais et tout le monde sais en France du moins, qu'il ne faut jamais faire ça, c'est pas beau et parfois les mots ne sont pas les plus adéquate par rapport a la situation. Et pour l’interprétation, hormis le fait qu'on a l'impression que c'est un seul et même mec qui parle, on dirait que Palpatine parle avec une patate chaude dans la bouche...
@vhortanvexus4216
4 жыл бұрын
Faut dire qu’ont c’est quand même pas mal amélioré au Québec en doublage
@Bob-kj1je
4 жыл бұрын
La vidéo est sortie il y a 3 ans mais les commentaires datent d’il y a une heure mdr
@xxaidenxx_2298
4 жыл бұрын
J'avoue
@Bob-kj1je
4 жыл бұрын
Le wanderer du net 😂
@sinbad8569
4 жыл бұрын
mais tellement
@romain8996
4 жыл бұрын
0:07 « *l’oppression des SHIT* »
@swesteel1993
4 жыл бұрын
On est d'accord que la vfq c'est le même gars qui fait toutes les voix mdr
@m_dhm
4 жыл бұрын
Oe je pense qui s'avait pas le budget 😂👍
@attakerz871
4 жыл бұрын
C’est déjà mieux que votre voix fragile et aiguë dégueulasse
@swesteel1993
4 жыл бұрын
@@attakerz871 en tout objectivité, la vf est bien mieux, avec Netflix et Amazon prime on est obligé de se taper des film en vfq, et franchement vous avez pas la maîtrise de notre langue, je suis désolé c'est pas parce que vous parlez français que vous maîtrisez la langue et tout ce qui va avec. Navré mais la vf >vfq
@mathis7138
4 жыл бұрын
@@attakerz871 non
@alexis-javierquinterofossa7166
4 жыл бұрын
Sheldon Westeel mais oui quand vous doubler des séries animées américaines exemple Batman ou les manga exemple dragon Ball vous êtes tellement bon il faut fermer vôtre calisse de geule pis d’arrêter d’insulter notre langue parce que messieurs comprend pas le phrase tabarnak
@AMON-BOFILS
6 жыл бұрын
Une idée comme ça : Plutôt que d'exiger des autres qu'ils partagent le même avis que soi, on ne pourrait pas considérer que les deux versions sont très différentes et que c'est courageux de la part du Québec de proposer du contenu travaillé, à la place de se reposer sur les autres doublages.
@anthonylacroix1815
5 жыл бұрын
Je valide mais il a aussi que on fait notre propre doublage parce que pas tout les québécois comprennent la vf pareil pour les français la plupart ne comprennent pas les québécois
@AL.Arrabiata
6 жыл бұрын
C'EST LUI LE TRAÎTRE ! on dirait une bataille de CP 😂
@AMON-BOFILS
6 жыл бұрын
Oui, mais la faute en incombe aux scénaristes, pas aux adaptateurs. Sans vouloir cracher dans la soupe, il faut admettre que si la prelogie contient pas mal de morceaux marquants, elle a quelques moments ridicules aussi x)
@alexisp-c379
4 жыл бұрын
Il se prend les éclairs d'un seigneur sith dans la gueule, il va pas te sortir un discours non plus 😄
Franchement la VFQ est monotone... La VF a plus d'intonation et de passion dans la pronociation et le phrasé
@maxencesavard9106
4 жыл бұрын
Eric Chapelle dans la vf l'empereur sonne comme un faible😂
@christiandrolet9340
4 жыл бұрын
Maxence Savard un faible ou un enfant? Ça fait pas crédible dans tous les cas 🤣
@ericchapelle9538
4 жыл бұрын
@@maxencesavard9106 "faible" ? Le mec est censé jouer la victime aux yeux de anakin... après faut connaitre le contexte du film. Je ne jure pas que pour la VF mais le doublage de palpatine est excellent ! Même le "c'est moi le sénat" est adoré par beaucoup de monde.
@Pyro-wx4gb
4 жыл бұрын
@@ericchapelle9538 la VF est exellente pour tout les acteurs que ce sois celle de Palpatine, celle d'Anakin, Yoda et bien sur Mace Windu ! Arrêter de critiquer h24 la VF vous autres ça casse les couilles.
@mephist6284
4 жыл бұрын
Il ne savent pas apprécier le travail du comédien comme Féodor Atkine ou tout autres... ça vaut clairement pas (Féodor Atkine gros exemple...) et oui Palpatine est sensé avoir 2 personnes en lui donc 2 langues différentes mais bon la c'est de mauvaise volonté de la part de beaucoup de personnes qui s'en battent les couilles constamment.....
@weshweshcanneapeche9233
4 жыл бұрын
je suis qebecois et merde que j’ai eu peur en écoutant palpatine de france 00:30
@eloriamalundama1043
4 жыл бұрын
La version française est largement mieux que la version quebec car dans la vfq ont dirait un vieux a l'agonie qui à perdu son dentier
@weshweshcanneapeche9233
4 жыл бұрын
votre palpatine est en pleine diarrhée mdr
@sachaessoh2017
4 жыл бұрын
Marjolaine Millette wesh wesh canne a pêche va c’est mieux
@max-ed3nq
4 жыл бұрын
Heu mdr vous avez vu sa voix dans votre film il y a aucune émotion vous réduisez le film a néant
@mathieubonnet8991
4 жыл бұрын
Mon avis : - la VF est mieux mixée que la VFQ - l'intonation des acteurs est meilleure en VF qu'en VFQ - l'adaptation du texte est meilleure en VFQ sur certains passages, mais Palpatine dit des mots trop compliqués pour la situation de souffrance dans laquelle il est censé avoir du mal à parler. Pour le coup, je préfère donc la VF.
@YK36Deadezio
4 жыл бұрын
Mathieu Bonnet Sauf que non, l’adaptation d’un texte c’est pas juste une bonne traduction fidèle... c’est aussi savoir la formulé et l’adapter à la situation, la synchro, etc...
@mathieubonnet8991
4 жыл бұрын
@@YK36Deadezio Je n'ai pas dit le contraire, d'ailleurs je ne suis pas trop entré dans le détail. J'ai juste donné mon avis.
@loiklafrance9619
4 жыл бұрын
Palpatine ne souffre pas hein... c’est du acting de sa part. Puis le TU VA MOURRIR EN VF est totalement ridicule.
@anthonypepin
4 жыл бұрын
J'ai le DVD de la vfQ avec un vrai audio 5.1 sérieux cette vidéo est vraiment mal monté. Et franchement les deux sont très bien doublé mais le truc c'est que il faut voir le meilleur côté de chaque version comme par exemple dans la vfQ les Jedi sont respectées et vouvoyer par tous le monde. La vf par contre joue comme un théâtre shakespearien... Pourtant l'émotion transmis avant le combat final de Anakin et obiwan semble molle... Oui vraiment désolée mais on arrive pas a sentir le déchirement émotionnel des deux frère d'arme comme gorge Lucas a tenté de transmettre a l'écran. La vfQ dans certain domaine reste absolument magnifique et poétique dans c'est transmission. Même si j'avoue que dans la vf c'est précisé que les jedis n'exprime pas d'émotions car cela pourrait les amener au côté obscur et pour c'est traduction la. Chapeau. Malgré tout j'ai toujours une petite larme qui coule avant que Anakin brule dans la vfQ. Alors que dans la vf. Bennnnn obi a l'air de sans battre les steak du genre : ah ouais j'ai coupé les bras de mon meilleur ami, tiens sont sabre laser traîne par terre. Bon Ben vue qu'il pourra plus sans servir autant le gardé avec moi pour le donné plus tard a sont fils qui le remenera du côté clair et par la même occasion lui même le perdra dans le vide après avoir eu la main coupé (ironie) puis par on ne sais pas par quel miracle de la force se sabre va être donné a une parfaite étrangère bien trop cheater qui va nous faire chier pendant trois putain de film!!!! Ouais parfait je prend le sabre alors?.... Bon Ben pour résumer je donne une note de 87% a la vf et 91% a la vfQ il faut juste accepter les diffente expression dans le film les deux sont très bien en général et j'adore les regarder dans les deux versions.
@aaronzine
2 жыл бұрын
@@YK36Deadezio C'est ce que fait plus la VF que la VFQ.
@Logz999
4 жыл бұрын
La version québécoise on dirait un sketch
@jessycrm8030
4 жыл бұрын
On est tous là ce soir merci KZitem
@matthieulachapelle135
3 жыл бұрын
La préférence d'une version à l'autre est purement et simplement relié à celle qu'on est habitué d'entendre car aucun français dans les commentaires trouve que la version québécoise est bonne et vice et versa.
@lys2536
Жыл бұрын
Perso, la VF me plait assez. Je n'y vois rien de dérangeant.☺
@spidereliaszer
6 жыл бұрын
1:20 tchoum
@isnowing3204
6 жыл бұрын
mdr
@manbasama2501
4 жыл бұрын
La VFQ c'est limite plus une discussion qu'une confrontation. C'est trop..."Gentil" a mon goût.
@maxencesavard9106
4 жыл бұрын
ManbaSama dans la vf l'empereur sonne comme un faible😂
@romainfavarel6922
4 жыл бұрын
Je suis pas daccord... la vfq est vraiment triste...
@Pyro-wx4gb
4 жыл бұрын
Grave mdrrr 😂😂😂
@manbasama2501
4 жыл бұрын
@Kaneki金木 研 Merci à toi. Les gens passent leurs temps à débatte sur les voix, alors qu'ils ne comprennent même pas les personnages de base.
@sachamnc17
4 жыл бұрын
@@romainfavarel6922 En effet, c'est triste de voir à quelle point la VFQ est mauvaise.
@simond60
7 жыл бұрын
le mieux reste toujours "UUUUUUUNLIMITEEED.........PAWAAAAAAAAAAAAAAAAAHR""
@wapankiller1219
7 жыл бұрын
À oui, y a que la voix américaine us qui est approprié pour l'empereur . son rire satanique
@soldatflantier9916
4 жыл бұрын
Pour régler les engueulades , c'est juste une question d'habitude, moi je préfère la vf car la 1ere que je l'ai entendu c'était celle là, ya pas de bonne ou mauvais doublage , c'est tout.
@yoriklefebvre9220
4 жыл бұрын
Exactement. Enfin quelqu'un de sensé.
@Lordangel116
4 жыл бұрын
Oui mais c'est pas drôle si il a plus de débat la VF est mieux !!!!!
@toto0196
4 жыл бұрын
Go niquer l'algorithme KZitem, cette vidéo en top tendance !!
@xW3ND1G0x
4 жыл бұрын
A tout les français de France BONNE ANNÉE A VOUS
@falconspace862
4 жыл бұрын
À toi aussi
@xW3ND1G0x
4 жыл бұрын
Falcon Space MERCI MOI IL RESTE ENCORE UN PEUT DE TEMPS
@falconspace862
4 жыл бұрын
@@xW3ND1G0x Ah d'accord, alors à l'année prochaine
@tezlicaptilo4282
4 жыл бұрын
Et Bonne année à tout les autres aussi.
@soldatflantier9916
4 жыл бұрын
"Les Français de France"
@GeekYoshii
4 жыл бұрын
J'ai réalisé que le doubleur de la version Qc de Mace Windu était James Hyndman, bien connu pour son rôle de Peter Malboro de la série Le Coeur à Ses Raisons. Je suis bouche bée haha!
@SmerteLunefull
4 жыл бұрын
Certains passages ont des meilleurs traductions en VFQ qu'en VF, mais globalement, je trouve les textes de la VF meilleurs (notamment « aucune limite à mon pouvoir »), mais surtout, je trouve l'intonation meilleur en VF.
@WissM94
6 жыл бұрын
Ohhh tabarnak anakin aide moi!
@SCPN_Z
4 жыл бұрын
enfaite VQ est plus proche de la version originale mais la VF modifie ou enlève des mots .J'essaye de dire que la VQ traduit mot pour mot alors que la VF modifie ou change la phrase (DÉSOLER SI J'AI MAL EXPLIQUER DONC MERCI DE PAS M'INSULTER) Mais c'est normal que des français aime la VF, ou l'inverse donc arrêter de dire que la VF ou la VQ sont de la merde chacun préfère sa version mais souvent les voix dans d'autres pays sont très bien c'est juste qu'on n'a pas l’habitude donc on ne l’apprécie pas ou on l’apprécie pas .
@ladacade9049
4 жыл бұрын
Au contraire C'est mieux de changer la phrase pour amplifier le sens d'une phrase ( comme le "je te déteste" en va et le "je te hais" en vf) et ne pas simplement faire Google traduction
@mizu_tori-o259
4 жыл бұрын
VFQ téléfilm du dimanche
@soldatflantier9916
4 жыл бұрын
😂
@Dimi10b
4 жыл бұрын
Version française sans hésiter !!! Meilleur.
@Nomadx83
4 жыл бұрын
Qu’est-ce qu’il est con cet Anakin mdrrr
@sachamnc17
4 жыл бұрын
Bah non, justement, il sait que ce qu'il fait est mal, il fait ça pour sauver Padmé.
@alphabravo_1713
4 жыл бұрын
What la video date de 2016 mais tout les commentaires sont du 1er janvier 2020 😂😂😂😂😂
@JIJI-ql7en
4 жыл бұрын
J'av
@funnyvalentine3608
4 жыл бұрын
Grave tu as raison 😂
@soldatflantier9916
4 жыл бұрын
C'est vrai 😁
@teamauthe5594
4 жыл бұрын
En ce moment l'algorithme youtube fais un peu de la merde 😂
@koaladelespace
4 жыл бұрын
Y a-t-il sérieusement débat? Je veux dire, il est clair que celui ayant grandi au Québec va préférer la VFQ spontanément, et celui ayant grandi en France la VF, il va de soi. J'espère apporter un avis médian étant donné que j'ai passé la moitié de ma vie en France et l'autre moitié au Québec... La VF est clairement mieux...! Que ce soit au niveau du talent des doubleurs ou de la qualité des dialogues. Ce n'est pas toujours le cas, mais dans la très grande majorité des doublages de films des États-Unis, la VF est bien meilleure. Ça s'explique simplement grâce aux moyens: la France possède plus de doubleurs et donc nécessairement des meilleurs doubleurs, et puis les budgets sont plus importants qu'au Québec. Après d'autres facteurs peuvent expliquer la différence de qualités mais rien que là on comprend la différence entre les deux.
@waitwho3074
4 жыл бұрын
Moi s'qui me fait rire dans tout ça, c'est que les versions Québécoises qu'il choisit de mettre dans ses vidéos sont toujours d'une qualité audio et visuel inférieur à celle de la France. Les versions Qc sont toujours en 360p/480p tandis que celle de France sont toujours de qualité supérieure au moins en HD 720p/1080p. J'ai aucune idée pourquoi j'ai toujours cette chaîne dans mes recommandation mais je détestes cette personne qui fait ces "comparaisons". Je les trouves malsaine et biaisé! Comment pouvez-vous faire une comparaison équitable lorsque les paramètre de base ne sont même pas pareil. C'est comme comparé un DVD contre un Blu Ray. Je pense que tout le monde choisiront le Blu Ray! Bref celui qui s'occupe de cette chaine sait très bien comment profiter de cette p'tite rivalité stupide France vs Québec car les imbéciles sont nombreux ici. Il s'est surement inspiré de nos fameuse tête carrées parce que même encore aujourd'hui le Québec bashing est toujours très populair et d'actualité.
@Lordangel116
4 жыл бұрын
Koala de l'espace habituellement je lis pas quand les commentaires sont super long mais là tu as dis des truc tellement vrai que j'ai eu le courage de la faire , bravo a toi parce que pour me faire lire autant faut être bon
@koaladelespace
4 жыл бұрын
@@bbgaming8253 toé j't'aime
@bbgaming8253
4 жыл бұрын
@@koaladelespace pas autant que moi je t'aime
@bbgaming8253
4 жыл бұрын
Faut se soutenir
@REMS44
4 жыл бұрын
C'est pas compliqué les français préfère la VF et les Quebecois la VFQ La plupart en tour cas, il y a des exceptions :)
@francisquesnel5519
4 жыл бұрын
Et voilà là
@samueltourigny947
4 жыл бұрын
Je crois que les québécois préfèrent la vo, qui ne veut pas nécessairement dire en anglais je rappel.
@loiklafrance9619
4 жыл бұрын
Samuel Tourigny vrai car contrairement aux français les québécois apprennent l’anglais ;)
@samueltourigny947
4 жыл бұрын
@@loiklafrance9619 Ben j'imagine qu'ils ont des cours d'anglais.
@FlurrioO
6 жыл бұрын
"Enfin mon pouvoir est ABSOLU" VFQ "Aucune limite n'a mon pouvoir" VF "Unlimited power" VO Pas la peine de dire laquelle des deux respecte plus la vo...
@etiennelandry
6 жыл бұрын
Flurrio une fois dans le film c’est tout et c’est justifier
@philippec-t6238
6 жыл бұрын
AHHAAHHAHA. les versions françaises respectent jamais la VO HAHAHAH exemple : en VO c despicable me, en VFQ Detestable moi et en VF c’est Moi moche et méchant. On voit qui respecte plus la VO le reste du temps
@etiennelandry
6 жыл бұрын
Philou Tremblay exactement
@antoine9122
6 жыл бұрын
Philou Tremblay Tu apprendras que Moi Moche et Méchant a été réalisé par un studio français pour ta gouverne.
@philippec-t6238
6 жыл бұрын
Antoine je sais. Mon commentaire n'en dit pas le contraire
@darktaurus1468
6 жыл бұрын
cela dépans si on est québéquoi on préfère la VFQ alors que les Français préfère la VF
@debzy3281
4 жыл бұрын
Arrêter de vous chialer dessus Y’a en pas une meilleure version Les deux sont bien AU MOINS C LE MÊME FILM Les français préfèrent la vf car c avec leurs accents Les québécois préfèrent la vfq car c avec leurs accents Tu préfères l’une des deux version à cause de l’habitude Si tu a entendu la vfq en premier Tu va être habitué à la voix C pareil si tu a vue la vf en premier
@mathieureveillon6735
4 жыл бұрын
Merci beaucoup pour ce commentaire ! T'es le meilleur
@ainzmerrychristmas2797
4 жыл бұрын
Le meilleur commentaires
@xavierpedneault2344
4 жыл бұрын
Bien dit
@EthernousNatsuDragneel
4 жыл бұрын
Enfin un commentaire qui a du sens!
@bbgaming8253
4 жыл бұрын
Il faudrait qui est plus de monde comme toi dans ce monde debile 64 ??? Sa devrait être logic 64
@langecastiel7156
4 жыл бұрын
Franchement il y a pas trop différrences sauf la voix de mace windu en vf qui lui correspond le mieux.
@sakio686
4 жыл бұрын
Bof
@Lordangel116
4 жыл бұрын
Ouai je suis d'accord , en québécois c'est même pas une personne de couleur noire qui double
@langecastiel7156
4 жыл бұрын
@@Lordangel116 ont est d'accord
@etiennequevaine3470
4 жыл бұрын
@@Lordangel116 ça veut rien dire... Regarde qui double Morgan Freeman et dis moi que c'est pas un doublage quasi parfait
@grinne2975
3 жыл бұрын
@@Lordangel116 alors y'a absolument AUCUN rapport mais c'est pas grave hein
@tomaucomte9537
4 жыл бұрын
Le doublage québécoi on dirait deux ptits vieux qui tappent la discute, palpatine on ressent rien dans la voix mdrrr
@sachaessoh2017
4 жыл бұрын
De ouf
@Mangle1218
4 жыл бұрын
C logique en fait
@charlesbenard1070
3 жыл бұрын
Non. La voix de Palpatine qc est meilleure elle rend mieux celle française de la trilogie originale uniquement traduite en français
@madani4327
3 жыл бұрын
@@charlesbenard1070 non la voix de palpatine en vfq n'a aucune émotion en vf dans cette scène par exemple on sent qu'il souffre,en vfq en dirait qu'il cri sans contexte
@antoineantoine6643
Жыл бұрын
Tu me niaise? Palpatine en vf on dirait un vieux fif faible qui, dans cette scene, le devient encors plus. Dans la vfq il sonne comme un puissant personnage malicieux qui, dans cette scène, est au bout de ses forces.
@clementdurieux5227
4 жыл бұрын
La version québécoise est quand-même bizarre elle est pas spécialement mauvaise mais on dirait qu'ils ont pas casté des doubleurs adaptées et certaines traductions sont un peu douteuses
@avrel2940
4 жыл бұрын
Clem 2632 bah non c juste que tu n’est pas habitué à la version québécoise Moi aussi je trouve que les voix française sont bizarres
@clementdurieux5227
4 жыл бұрын
@@avrel2940 je ne suis pas spécialement habitué à la version française non plus je regarde la plupart du temps en vo ça doit bien faire 5-6 ans que je n'ai plus regardé le film en vf et honnêtement je n'en avais pas grand souvenir mais ici en écoutant les deux versions il y a en clairement une que je trouve moins bien faite que l'autre ce qui ne veut pas dire qu'elle est mauvaise pour autant (et puis ça reste mon avis). Bon et puis l'argument du "c'est normal c'est ce à quoi tu t'es habitué" je veux bien que ça marche avec certaines personnes mais bon il y a quand même des gens qui sont capables de faire preuve d'objectivité. D'ailleurs si tu regardes bien les commentaires il y a des français qui préfèrent la vfq et inversement ce qui est la preuve qu'il y a des personnes objectives malgré leurs habitudes
@avrel2940
4 жыл бұрын
Clem 2632 oui j’avoue que ce n’est pas spécialement question d’habitude mais comme moi par exemple je suis confus par la vf car je ne l’ai jamais entendu
@limon6784
4 жыл бұрын
C vrai l mot ne sont pas forcément en accord avec le mouve des lèvre je ne ressent pas l émotion que me procure la vf
@fireorderln
4 жыл бұрын
VF: Meilleures voies VFQ: Meilleur dialogues
@Sebastien_Fontaniere
4 жыл бұрын
VF: VF: Meilleures voies + Meilleur dialogues
@fireorderln
4 жыл бұрын
Comme tu veux ...
@julien3331
4 жыл бұрын
Pour une fois que la vq gagne pour moi
@Sebastien_Fontaniere
4 жыл бұрын
@@julien3331 Bof
@mystijess808
4 жыл бұрын
La VF est nettement meilleure, aussi bien au niveau des voix que des dialogues. La VQ est à la limite drôle...
@blubianimations2210
4 жыл бұрын
Totalement vrai
@Loganhundred
4 жыл бұрын
Pour avoir vu la vfq je me rappelle qu'Obiwan est plutôt charismatique, mais c'est surtout la voix du commandant Gree sur Kashyyyk qui m'a marqué. C'est un détail mais ya un effet dégradé sur son vocodeur c'est grave badass.
@alexisp-c379
4 жыл бұрын
Concernant ce passage, je trouve que les deux versions sont assez similaires, même si on peut noter que le doublage québéquoi est plus littéral, donc concerve des détails parfois important au détriment de la sonorité ou de la fluidité. Par exemple maître Windu fait référence aux nombres siècles de guerre opposant les Jedi et les Sith en disant "Vous avez perdu la guerre" alors que la VF ne figure pas ce détail et windu dit juste "C'est fini", autre exemple à la fin, quand Palpatine dit "J'ai enfin le pouvoir absolue ", il fait référence à son succès et à sa nouvelle position politique au rang d'empreur, alors que la VF dit "aucune limite à mon pouvoir ", ce que fait allusion à sa maîtrise du côté obscure, dans le but de renforcer la foie de son nouvel apprentis, de plus cette phrase ajoute un côté vaniteux au personnage, qui était en train de supplier son adversaire 2 secondes plus tôt. Pour cette fois la VF était la plus juste car il me semble que la VO est "unlimited power" un truc comme ça. Bref je trouve que le fond est mieux traduit par la VQ en général, mais la VF est plus agréable à attendre, sans parlé de la différence de qualité, qui paraît minime mais qui importe, même si on ne peut pas savoir si cela vient vraiment des studios ou juste de la différence de la vidéo mise sur YTB.
@Pyro-wx4gb
4 жыл бұрын
La VF est trop propre
@europauniversalis1178
4 жыл бұрын
Que vive la vf et pas la version française du canada
@Pyro-wx4gb
4 жыл бұрын
@@europauniversalis1178 grave 💪💪💪💪 FR en force !!!! 🔥🔥🔥🔥🔥😂😂
@ainzmerrychristmas2797
4 жыл бұрын
C'est la guerre totale dans les commentaires xD 😂
@julien3331
4 жыл бұрын
La pire section commentaire de l'univers...
@whiteraven4640
4 жыл бұрын
Je trouve qu'il y a plus de profondeur dans le jeu d'acteur de doublage français et c'est plus intéressant je n'ai rien contre le doublage québécois mais y a pas vraiment de jeu audible c'est une voix platonique... Dommage
@anthonypepin
4 жыл бұрын
A 0:48 on dirait vraiment juste deux enfants en conflit selon moi
@flareoil533
4 жыл бұрын
Putain et dire qu'il a failli le buter si l'autre con d'Anakin n'étais pas intervenu.
@steph6822
4 жыл бұрын
Oui, mais si Anakin n'intervient pas, il n'y a pas de saga Star Wars, Harrison Ford ne devient pas célèbre, mon enfance ne sera pas bercée par l'univers de la Guerre des Etoiles (car dans les années 70-80, on disait le titre en français), le monde entier ne découvre pas l'existence des ewoks et l'emblématique Dark Vador ne voit jamais le jour. Donc c'est un mal pour des biens (quoique les ewoks je sais pas trop).
@Rokgnara
4 жыл бұрын
Vu comme Palpatine foudroie Mace Windu ensuite, je pense qu'il faisait semblant d'être affaiblit. D'ailleurs, l'acteur surjoue clairement. Palpatine a profité de la situation pour pousser Anakin à bout et le faire basculer.
@alexisp-c379
4 жыл бұрын
@@Rokgnara c'est aussi ce que je pense mais ça suppose que Palpatine savait que Anakin allait venir exactement à ce moment donc je sais pas...
@alexisbrossard8208
4 жыл бұрын
C'est vous qui rendrez l'âme on est sérieux de ce délire 😂
@Loulourd
4 жыл бұрын
La version Québécoise on ne dirait pas une version Québécoise
@maxymcroteau9009
4 жыл бұрын
Louis Hamard c’est normal, au Québec les doubleurs doublent avec un accent international... comme ça c’est plus simple pour n’importe qui de comprendre
@Loulourd
4 жыл бұрын
@@maxymcroteau9009 ah bah je savais pas
@marceldupont7083
4 жыл бұрын
Je suis le seul à préférer la VFQ?
@nei-tan1197
4 жыл бұрын
oui
@adel7483
4 жыл бұрын
Marcel Dupont oui
@weshweshcanneapeche9233
4 жыл бұрын
non (je suis qc)
@jurassiclord9335
4 жыл бұрын
Nn c bien meilleur
@alexisbrossard8208
4 жыл бұрын
Oui
@matth_msWolfs
4 жыл бұрын
Hahah je n ai plus de force 🤣🤣
@moriarty5649
4 жыл бұрын
Aucune limite à mon pouvoir, tabernacle!
@bbgaming8253
4 жыл бұрын
Esce que tes québécois au moin pour dire ca osti
@s.bs.b5834
4 жыл бұрын
Je veux pas etre méchant, mais ça sonne très mal
@bbgaming8253
4 жыл бұрын
@@s.bs.b5834 comme ton pseudo popopopopopo😮😮😮😮😮
@s.bs.b5834
4 жыл бұрын
@@bbgaming8253 bon une attaque sur le pseudo au lieu de réellement contre-argumentée
@bbgaming8253
4 жыл бұрын
@@s.bs.b5834 ta gueule
@goukimaster353
4 жыл бұрын
rien remplace le : UNLIMITEEEED POWAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAaa.aa.a.aa....a
@cloudstrife4450
4 жыл бұрын
Palpatine en VQ on dirait un petit vieux tout fragile
@chiencho3069
4 жыл бұрын
Yves corbeil a 75 ans aujourd'hui donc à l'époque il était déjà vieux donc ses normal
@eden147
3 жыл бұрын
@@chiencho3069 sauf que dans le film on parle d'un seigneur sith pratiquement immortel pas de l'acteur.
@clementrenaud4260
2 жыл бұрын
@@chiencho3069 Claisse en avait 64 à l'époque.
@AhuraMazda86
4 жыл бұрын
VF sans exception est mieux..... le doublage des acteurs est meilleur
@Lordangel116
4 жыл бұрын
Mais grave , en québécois ils n'ont pas d'émotion , leur voie reste tout le temps la même puis leurs voies elles se ressemblent , elles sont séché ça fais bizarre on dirait qu'un vieux messieur les faits
@samueltourigny947
4 жыл бұрын
@@Lordangel116 Selon moi ça dépend du point de vue, car pour moi c'est la vf qui n'a pas d'émotion. Visiblement le cerveau n'est pas capable de ne pas être subjectif.
@iscrazzarcsi9209
4 жыл бұрын
J'aime bien les deux versions mais j'adore la vf d'anakin surtout sa voix
@williamplante6734
4 жыл бұрын
Trop hot! Yves Corbeil pour la voix de Palpatine. Une vraie grosse voix grave.
@__hesperos__
4 жыл бұрын
Quand on pense que.. Mdr j'ai failli vous spoil le dernier Star Wars 😂😭
@assassinbaby5278
4 жыл бұрын
Draco Malfoy j’ai fallais ? Ouai au moins ouai
@__hesperos__
4 жыл бұрын
@@assassinbaby5278 faute de frappe
@pattata8359
6 жыл бұрын
La meilleure version ... c'est l'originale ! En vostfr pour moi :p
@Baul_spiral9629
6 жыл бұрын
Faux x). C'est tout simplement ce que tu apprécie. "la meilleure version" n'a pas lieu d'être ;).
@Unpseudopascommelesautres
6 жыл бұрын
Chuis désolé mais le combat Windu VS Palpatine en VO est juste dégeulasse
@lucasstr5653
4 жыл бұрын
En tant que belge, je trouve la vf moin pire que la vfq
@Lordangel116
4 жыл бұрын
Ha ba oui , il faudrai faire un sondage dans le quelle les Suisse et les belge votent pour voire la quelle des versions et la meilleur
@Belarius0404
6 жыл бұрын
VFQ a gagné selon moi
@Belarius0404
6 жыл бұрын
Du moin sur ce coup là
@loris33170
6 жыл бұрын
belarius 0404 t'es grave toi , la vfq est degueu
@l.lawliet1786
5 жыл бұрын
Moi vf
@bbgaming8253
4 жыл бұрын
@@loris33170 comme ta chaîne
@loris33170
4 жыл бұрын
@@bbgaming8253 ça tombe bien j'en ai pas espèce de tocard
@illusivemanarmor2811
7 жыл бұрын
en vfq, Palpatine qui est tellement détendu pendant qu'il est électrocuté XD
@wapankiller1219
7 жыл бұрын
+Bob Bobson c'est fou quand même jusqu'au il était prêt à aller pour le manipuler. Laideur à vie
@day_daras6157
6 жыл бұрын
Bob Bobson il se fait electocuter par des éclairs siths quand même ... luke dans le 6 il a pris bien cher avec quand même et c'était pas aussi long
@elninopoco8117
6 жыл бұрын
Day_ Daras retiens juste que les deux com au desus sont des fervent defendeur du cote obscur euh desoler quebecois
@quentinf5994
4 жыл бұрын
En vrai les deux passent. Dommage que la qualité des extraits VFQ est dégueulasse, parce qu'elle doit sonner aussi bien que la VF
@ammo-qw8iu
4 жыл бұрын
On dirais que c'est la version originel, la dernière fois que je l'ai écouté c'était un mélange des 2( je suis Québécois)
@quentinf5994
4 жыл бұрын
@@ammo-qw8iu c'est dommage. On dirait du 360p avec de l'audio pété 150kos. Alors que les extrait VF sont en bonne qualité. C'est pas fair play comme comparaison, et je suis français mdr
@moustachelamontagne3527
4 жыл бұрын
C'est à cause du KZitemr qui a compressé le VFQ que sa sonne dégueulasse. Rien à voir avec le VFQ original.
@bleuekelly-0879
4 жыл бұрын
Vous êtes pas capable de dire pourquoi vous préférez la vfq ou la vf , et c'est ça le plus frustrant. Dire que les deux pays ( le Québec est un pays pour moi ) qui parle la même langue sont pas capable de communiquer normalement.😒 Quoi qu'il an soit je trouve que les paroles de le vfq colle mieux avec la scène , et je vois déjas les français dire que j'ai un goût de merde , et le Québec est aussi ma patrie. Merci 🙂
@xdomi2005x
4 жыл бұрын
Lorick Boutin-kurczak Dans la vf on dirait qu’ils sont constipés x)
@NuukneinMapping
4 жыл бұрын
@@xdomi2005x et Palpatine on dirait qu'il à un patate chaude dans la bouche dans la vfq
@melonman44
4 жыл бұрын
Merci pour une fois je trouve un Québécois dans cette section commentaires qui respecte la version Française, parce que vraiment.... les deux versions se valent. :D
@BobBall8043
4 жыл бұрын
Aujourd'hui le doublage pour le public français est essentiellement réalisé à Bruxelles. Les productions Disney sont des exceptions. Les acteurs du doublage sont auditionnés à Paris mais l'enregistrement est souvent réalisé à Los Angeles. Toutefois cette pratique tend à décliner. À titre personnel, je préfère l'accent québécois aux accents toulousain ou marseillais.
@julienmarioregine
4 жыл бұрын
Les gars c'est la deuxième version le doublage francais, le titre les a inversés
@thomasmargossian9252
4 жыл бұрын
Jutos_BxL non
@Stubbo1950
2 жыл бұрын
VO est de loin la meilleure. May the force be with you
@colozus_tv
2 жыл бұрын
non la VF et plus émotionnel je trouve
@kanergoat88
11 ай бұрын
@@colozus_tvarrêtes d’écouter la vf. C’est nul. Le doublage pue la merde
@68joris
4 жыл бұрын
La VFQ on dirait deux personnes qui parle autour d'un bar 😂, aucune émotion, juste du blabla, la VF est tellement plus propre je trouve
@europauniversalis1178
4 жыл бұрын
T'as trop raison 0 niveau d'acteur
@LouisNicard
4 жыл бұрын
Oui carrément
@Merlin-tlg
4 жыл бұрын
Les deux sont nuls la VO est 1 milliards de fois mieux
@s.bs.b5834
4 жыл бұрын
Personnellement la vf utilise des grands mots que personne utiliserais dans un contexte similaire et la vfq essaie pas de trop en faire et juste etre le plus naturel
@NuukneinMapping
4 жыл бұрын
@@s.bs.b5834 On parle d'un FILM, pas d'un conversation de tout les jours
@chiencho3069
4 жыл бұрын
La vfq est mieux juste pour Yves corbeil J'ai aucun argument c'est normal que je préfère la vfq je suis québécois
@necromancy2263
6 жыл бұрын
En vf ils mettent plus d'énergie dans leur voix, c'est mieux ^^ pour ça que je préfère star wars en vf tout court d'ailleur
@PixieDust18
4 жыл бұрын
En fait il faut les voix françaises mélangé avec les textes vq 🤔
@obi-wankenobi9525
6 жыл бұрын
"Intervenez" avant qu'il soit trop tard.
@lordstark869
7 жыл бұрын
"c'est vous qui rendait l'âme" Palpatine
@RickSanchezC--xi5cm
4 жыл бұрын
I AM THE SENATE !!!!!
@joeyarchambault8911
3 жыл бұрын
Anakin en vf on dirait un petite garçon
@antonygauthier449
3 жыл бұрын
Avoue criss
@madani4327
3 жыл бұрын
Il est du sexe masculin mdr
@Louis-qf6er
4 жыл бұрын
Mdr encore la recommandation qu’arrive au mm moment pour tout le monde 😂😂
@GuXoZ
6 жыл бұрын
Pour moi les deux versions se valent et dépendent des goûts de chacun, et je sais qu'on peut traduire "you" en anglais par "vous" ou "tu" en français mais je me demande pourquoi Palpatine vouvoie Anakin en VFQ alors qu'il essaie de corrompre Anakin en tant qu'espèce de père de substitution ou d'ami, c'est le seul choix que je ne comprends pas dans la VFQ 🤔
@JonathanLauzon
5 жыл бұрын
Point de vue d'un québécois, si ça peut t'être utile. Ici, Palpatine a vouvoyé Anakin dans les trois épisodes de la prélogie (même durant son enfance, donc), comme il le faisait dans la trilogie originale (doublée uniquement en France). Je trouve l'effet produit assez cohérent avec le contexte professionnel et politique qui justifie leur relation. En effet, Palpatine vouvoie tous les Jedi (dans notre version), et puisqu'il sait bien qu'il peut manipuler aisément la soif de reconnaissance d'Anakin, le tutoyer lui-seul entre tous les Jedi reviendrait à adopter une familiarité condescendante avec lui. Oui, le tutoiement met l'accent sur le rapprochement entre les personnages, donc ça peut fonctionner dans votre version, mais le vouvoiement fournit une marque d'estime et de respect, ce qui, je trouve, fonctionne tout aussi bien dans la nôtre.
@lordvorace
4 жыл бұрын
En vf c'est beaucoup mieux. En vfq on dirai la version guignol de l'info de la Vf
@yilungmusksweelow1890
4 жыл бұрын
LordVorace guignol 😬
@lordvorace
4 жыл бұрын
@@yilungmusksweelow1890 merci
@francisquesnel5519
4 жыл бұрын
Chacun se qu'il pense moi perso j'aime mieux la vfq car je suis québécois et je comprend mieux et j'adere plus a ce type la Aussi , pas obligé de dénigrer cette version la car c'est pas du tout une justification
@Pio2001
4 жыл бұрын
En plus, on dirait bien qu'il ya du PAL speedup, les voix sont trop aiguës. Cela arrive à chaque fois qu'un film est transféré de 24 images / seconde à 25 images / seconde.
@tdcbrawl2123
4 жыл бұрын
Tim VF 👍
@chiencho3069
4 жыл бұрын
Tim TIM TU TE FOU DE MA GUEULE
@franky5949
6 жыл бұрын
2:51 j'ai besoin de ce mec😂
@NormanFRockwellontop
5 жыл бұрын
Pourquoi anakin a couper Le Bras de Windu lorsque il voulait le tuer il aurait pu simplement bloquer le coup
@yraven692
5 жыл бұрын
Chuis sur il voulais bloquer mais il a mal viser
@Ryuuki42
6 жыл бұрын
La VF est meilleure, les mots sont bien mieux choisis mais la VFQ n'est pas dégueulasse je trouve
@etiennelandry
6 жыл бұрын
Muss Ibn La'Ahad TU trouve et juste comme ça la traduction est degeux Va regarder les vo original
@bloodyps4700
6 жыл бұрын
Muss Ibn La'Ahad C’est juste l’accen québécois mais pour nous c’est normal
@elg2301
4 жыл бұрын
Ya zéro émotions dans la VFQ mdr.. Les pauvres
@coo5oofede3yahaja42
Жыл бұрын
La voix de palatine en vf français de France est meilleur mais les nouveaux film la voq est cent fois meilleur
4 жыл бұрын
Mdr quel combat de Coq cet espace commentaire... Les goûts et les couleurs ça ne se discute pas :)
@liquideseminal1014
4 жыл бұрын
Y a quand même un malade mental qui a rédigé trois paragraphes pour expliquer que le Québec était rabaisse par le mec qui tient cette chaîne et qu'il a soit disant fait exprès de mettre une version moins bien pour le Québec
@armatrox946
4 жыл бұрын
POUVOIR ! 😂
@Cristianoriginel
5 жыл бұрын
POUVOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOIR ! AUCUNE LIMITE À MON POUVOIR !
@lucasmathieu2785
6 жыл бұрын
Je connais vf quasiment par cœur donc je l’as préféré forcément (j’ai toujours entendu star wars avec ces voix et ces réplique )
@bloodyps4700
6 жыл бұрын
Moi pareil mais moi c’est la VFQ
@stephfett2316
6 жыл бұрын
Je suis québécoise et je trouve la vf française de Palpatine meilleur mais je préfère la vfq de Windu de loin. Anakin est bon dans les 2.
@hounie5268
6 жыл бұрын
ésti de tabernacle la la
@hounie5268
6 жыл бұрын
La VF est mieux que la fausse vf du Quebec kestudi
@anthonylacroix1815
5 жыл бұрын
@@hounie5268 moi je comprend pas ce que dis Palpatine dans la vf à sertain moment
@lilkha9483
5 жыл бұрын
C'est tout l'inverse pour moi je suis un francais qui trouve la vf de windu meilleur et je préfrela vq de palpatine X'D
@wrigleyx
4 жыл бұрын
les acteurs Québécois sont moins "possédés" que les acteurs Français, en tout cas pour ce doublage ;
@K.J.Richard
3 жыл бұрын
La VFQ est de loin la meilleur
@Sharkozip
3 жыл бұрын
Dans tes rêves
@ramboar882
2 жыл бұрын
@@Sharkozip c’était ironique sa phrase je crois 🤣😂
@maytisse8701
2 жыл бұрын
🤣🤣🤣🤣🤣🤣 Attends, c’est pas une blague... 😶
@maytisse8701
2 жыл бұрын
La VFQ est tellement molle dans les dialogues, alors que la VF est beaucoup plus vivante et on sent que les doubleurs ont essayé de rentrer dans leur personnage.
@francislaurin816
2 жыл бұрын
@@maytisse8701 justement, les acteurs de la VF tentent trop, au point que ça en devient un peu ridicule par moment
@reptilus89
4 жыл бұрын
Pourquoi la VFQ n'a pas d'accent québécois ?
@hanslesage2417
4 жыл бұрын
Tabernacle.
@anthonypepin
4 жыл бұрын
🤦🏻♂️ pourquoi vous vous avez pas l'accent marseillais vous faites les doublages? Parce-que vous chercher a parlé un français qui soit le plus propre possible. Ben nous c'est pareil. En cinéma on utilise le français canadien standard. Aucun accent jouale donc. J'espère que sa aide a votre compréhension merci
@reptilus89
4 жыл бұрын
C'était une vraie question, dans ce cas-là pourquoi ne pas utiliser un seul doublage pour les deux versions ? j'ai juste un peu de mal à comprendre
@anthonypepin
4 жыл бұрын
En faite au départ c'est pour une question d'économie du pays. Car dans la plupart des doublages en France il y a des citations ou des références a la pop culture française et/ou a la politique française. Donc pour favoriser la compréhension d'un film nous faisons nos propre doublages. D'accord pour la science fiction c'est plus compliquées de mettre de la pop culture dans star wars mais le truc c'est comme en France. Chaque acteur a son doubleur attitré. Au final le rendu passe sans soucis au cinéma. Si vous avez besoin de plus d'informations sur les film doublé vf et vfQ je peux vous recommander mister fox et sa chronique sur les doublages québécois.
@reptilus89
4 жыл бұрын
@@anthonypepin Ok je savais pas ! merci
@guitareMTL
4 жыл бұрын
Qc ou Fr, cet extrait est tellement mauvais qu'on dirait une parodie. C'est comme se demander si mcdo est meilleur que PFK. Les deux donnent la chiasse...
@LaLaBouBou
4 жыл бұрын
Je sus québécois et personnellement je trouve les 2 a chier... Vivement en anglais quoi
@tamawhoooosh9771
4 жыл бұрын
On dirai une forme de seum profond
@Lordangel116
4 жыл бұрын
Je comprend pas pk tu a écris a commentaire qui n'a rien a voire dans le débat , on parle de la VF et de la vfq on s'en bat les balles de tennis de la vo
@tamawhoooosh9771
4 жыл бұрын
@@Lordangel116 Non mais il a bien vu que la vf est bien mieux que la vfq mais il dit que les 2 sont nulles pour se rassurer
@LaLaBouBou
4 жыл бұрын
@@Lordangel116 Tu sais même pas débattre toi, il est ou le problème ? On s'en bat les balles de ton commentaire je donne mon opinion voila
@alejandroelastuto7991
4 жыл бұрын
Enfin un commentaire ne cherchant pas à valoriser la France ou le Québec en essayant d'écraser l'autre, félicitations pour votre maturité exemplaire
@zephyro5089
2 жыл бұрын
Aucun débat mdr la vq ressemble à une parodie
@jonathanrichard7327
2 жыл бұрын
Je me sens gay en écoutant la vf.
@briseos7330
2 жыл бұрын
@@jonathanrichard7327 bahaha si tu te sens gay c'est pas notre pbm mddr
@Jean-Malabar
Жыл бұрын
@@jonathanrichard7327 et bah moi j’ai l’impression que regarder un parodie en regardant la VFQ
@Barbato283
Жыл бұрын
@@Jean-Malabar tes sur toutes les video de VF vs VFQ toi en? Ta pas de vie XD
@K.J.Richard
15 күн бұрын
@@jonathanrichard7327 C'est vrai que la VF de france fait pas très masculine😂😂😂
@jackmarston8337
4 жыл бұрын
Encore une fois la vf a prouvé sa supériorité.
@FeedTheAnimator
4 жыл бұрын
kzitem.info/news/bejne/tGONvJ5tjXeli4I
@lys2536
Жыл бұрын
Sinon ça va les chevilles ? xD
@antoineantoine6643
Жыл бұрын
Merde au début j'ai cru lire 'stupidité' Pendant un moment j'ai cru que t'avais un cerveau😂
@Tomhortone
7 ай бұрын
Arrêter don de faire les gamins les deux sont excellents
@CottebruneThomas
6 жыл бұрын
"J'ai enfin le pouvoir ABOSLU !" La VFQ... --'
@etiennelandry
6 жыл бұрын
Mindal Production ta jamais écouté en anglais? C’est normalement ce qu’il dit
@CottebruneThomas
6 жыл бұрын
ca passe mal en VF
@groudonvert7286
6 жыл бұрын
En anglais, c'est "Unlimited Power !"
@zeckdax8433
6 жыл бұрын
justement Unlimited Power ne veut pas dire enfin le pouvoir absolu
@CottebruneThomas
6 жыл бұрын
Ouaip, pouvoir illimité ! Donc c'est pas logique ^^ Donc "aucunes limite" a notre pouvoir est une meilleure traduction :)
@Thereispeaceattheend
6 жыл бұрын
Il faut vraiment arrêter de sortir l'argument que la VFQ est meilleur parce qu'elle est plus fidèle à la VO dans la traduction. C'est normal que les traduction ne soit pas fidèle parce que l'anglais ne se traduit pas au mot à mot car les choix de mots dans une langue ne sonnent pas pareille dans une autre , du coup on adapte pour que sa colle plus avec la façon de parler du pays en question. Et c'est une des raisons qui fait que la VFQ est rater, ce qui va a l'anglais ne va pas forcément au francais!!!
@lemecsansnom5697
5 жыл бұрын
Ftg
@sachamnc17
4 жыл бұрын
@@lemecsansnom5697 Le bel argument.
@ragemax2628
4 жыл бұрын
La voix de Palpatine en VQ on dirait un attardé pas un vrai méchant et merci la fausse traduction du pouvoir 😂
@alexis-javierquinterofossa7166
4 жыл бұрын
Mais oui pareil avec végéta dans dragon Ball Z une grande voix de méchant en veugeta
@sakio686
4 жыл бұрын
RageMax 26 ta yeule écoute donc à 1:32 avant de t’ouvrir la trap
@sakio686
4 жыл бұрын
De 1:32 a 1:50 est à CHIER
@Lordangel116
4 жыл бұрын
@@ragemax2628 ouai ils ont des voies bizarre , puis palpatine quand il dit "pitier svp" , ça fait pitier , en français " pitié , non,non " ça le fait mieux il a plus d'émotion
@ragemax2628
4 жыл бұрын
@@Lordangel116 exactement on est bien d'accord c mal fait le doublage VQ comme tu le dis ils ne mettent pas d émotions comme quand Mace dit c lui le traitre en VQ on ne dirait pas qu il lutte contre les eclairs mais plutôt qu'il se tape le discuss avec Anakin 😂
@ab-edit5486
4 жыл бұрын
Ok avant le gros fucking débat sur les français qui sont gnan gnan gnan la vf est superbe la vfq est bizarre gnan: VOS GUEULES. D’abord, on compare les versions en 2005 ou les vfq étaient réellement horribles. Aujourd’hui, la vapeur est renversée et la vfq est souvent bien meilleure on dirait que ça sort vraiment de la bouche des acteurs alors que la vf est pas du tout naturelle. Prenons simplement Journey 2 ou Hunger games comme exemples. La vfq m’atteint pour vrai et je trouve la vf terne. Je crois aussi que beaucoup de français vont rester a dire que leur version est si bonne et que la vfq est horrible... je suis amplement capable de reconnaître lorsque la vf est excellente mais il faut avouer que la vfq est tres bonne aujourd’hui et la dénigrer par orgueil, ca me fait vraiment chier pcq ya pleins de doubleurs québécois tres talentueux
@TheTritriQC
4 жыл бұрын
Yes vivre les VFQ!!!
@jackyzboub5607
4 жыл бұрын
Dire que la vapeur s'est renversée en citant 2 films pour ados faut pas pousser... Mais c'est vrai que les films familiaux avec des ados ont souvent des doublages moisis en français. En revanche, en ce qui concerne les gros films, y'a pas photo : VF > VQ. Désolé les gars. ^^ Clair que la VQ s'est bien améliorée en général, et la plupart du temps c'est très bon, mais le niveau de qualité du doublage français est exceptionnel depuis un bon nombre d'années maintenant. On a de la chance d'avoir une industrie du doublage aussi développée, nous les francophones. Après ca dépend des films encore une fois.
@ab-edit5486
4 жыл бұрын
jacky zboub tu as sûrement raison, mais peut-être que rendu là, c’est une question de « culture » si on peut le dire ainsi. Les expressions sont plus adaptées d’une région à une autre. La vf est très bien faite, mais je préfère personnellement la vq.
@dvlb8926
4 жыл бұрын
AB- Edit la n’est pas le sujet on s’en fou de tes deux films à deux balles en vfq, la sur Star wars qui est le sujet de la vidéo votre Vfq n’arrive pas à la cheville de la Vf.
@Nicowncwb
4 жыл бұрын
@@jackyzboub5607 quelle horreur les versions québécois… surtout que ça peu popper par surprise sur un film que t'achète en streaming légalement.. Fight club, le bossu de notre dame… un exemple de films gâché le doublage hideux … c'est pas du racisme, c'est un fait… Très peu de Français doivent apprécié la VFQ
@corentinheritier7036
6 жыл бұрын
en VFQ le Chancelier vousvois Anakin alors qu'en VF il le tutois ce qui montre qu'ils sont proches
@zeckdax8433
6 жыл бұрын
est ça vois est bien mieux aussi ^^
@JonathanLauzon
5 жыл бұрын
Ça se respecte. Toutefois, dans la trilogie originale (doublée uniquement en France), l'empereur vouvoie Vader si je me rappelle bien (« Relevez-vous, mon jeune ami »). La version québécoise de la prélogie a peut-être préféré demeurer cohérente avec cet aspect de leur relation dans la suite. Aussi, quand on vient de passer trois films (épisodes I, II et III) à voir Palpatine vouvoyer Anakin, on peut penser qu'il s'agit plutôt d'un ton mélangeant professionnalisme et flatterie, car Anakin, bien qu'étant un jeune homme, « mérite » d'avoir l'estime du chancelier qui va le flatter en l'élevant plutôt qu'en le paternant. Qu'il soit le seul Jedi tutoyé par le chancelier aurait produit un effet contraire à mon avis. Je comprends les deux versions et je trouve les choix de traduction tout aussi justifiés.
@lordring123
4 жыл бұрын
Pauvre québécois, tellement incompris.
@ainzmerrychristmas2797
4 жыл бұрын
Vraiment
@bbgaming8253
4 жыл бұрын
On est supérieur aux français c'est pour sa qu'on ne peut pas être compris
@assassinbaby5278
4 жыл бұрын
Qu’ils arrêtent de massacrer les films ces pauvres québécois c pas pour eux
@yannislaurin5438
7 ай бұрын
@@assassinbaby5278Massacrer les films? Elle est bonne celle là
Пікірлер: 1,6 М.