Frieren estaba haciendo una inversión para obtener nietos.
@Yunolawaifumashermosa1617
2 ай бұрын
Desde luego, no le queda nada a Frieren para que su hija adoptada Fern y su yerno Stark la hagan abuela de su futuro hijo que será el nieto de ella.😆😆😆
@blackaer90
2 ай бұрын
Necesita crear una "granja" de seguidores aventureros a futuro😂
@noruegoelmandaloriano9942
Ай бұрын
Razón no te falta.
@noruegoelmandaloriano9942
Ай бұрын
Es verdad.
@yuanpucasn4955
2 ай бұрын
Aunque Frieren tarde siglos en darse cuenta de que estaba enamorada de Himmel, es divertido notar que pudo haberle regalado esto y por eso lo penso.
@gabrielcastillo9745
2 ай бұрын
Spoiler: Frieren siempre tuvo consciencia de que Himmel la amaba, y hasta compartía el sentimiento. Pero al ser una elfa decidió reprimir ese sentimiento, y Himmel también lo decidió. Pero ambos comparten la fantasía de haberse casado, y aunque Frieren diga que casi no lo conoció, en la serie podemos ver como en realidad lo conocía mejor que casi nadie, y la única vez que la hemos visto llorar fue en su funeral.
@mayu-chan6289
Ай бұрын
@@gabrielcastillo9745 te puedes creer que tengo un amigo que niega la existencia de esos sentimientos cuando se ha visto la serie y dice que solo se veían como amigos 🤦🏻♀️
@badabot5.0.36
Ай бұрын
@@gabrielcastillo9745 Frieren qlera, eligió el camino de los perdedores 🗿
@sunnyworldproductions4818
2 ай бұрын
Fern: efectivamente, disuelve la ropa Crei que disolvia la carne tambien
@alfonso-hm1pp
Ай бұрын
Pense que la iba a dejar calva
@tecarianjuegos214
Ай бұрын
@@alfonso-hm1ppes que técnicamente debería hacer eso Que yo sepa algo asi si existe solo que no tal cual es un ácido que causa daño a la ropa pero tambien puede destrozar piel y vello con facilidad aunque no daños muy graves me entiendes no causa quemaduras a gran nivel por que algunas prendas están hechas de un tipo de tela que se puede disolver fácilmente (la química es básicamente como estar haciendo pociones pero con ciencia)
@JAraptor
5 ай бұрын
Oye por qué nadie está hablando de lo bueno que está siendo el doblaje de esta serie.
@deedlit42539
5 ай бұрын
No se habla porque es mejor el español latino.
@EseMota
5 ай бұрын
Ya lo han dicho en alguno de los otros vídeos que subí y también en la web de Crunchyroll. Y respecto al español latino, por mucho que sea "mejor" a los españoles por lo general nos la resbala bastante ese doblaje al igual que el portugués o el inglés y demás.
@deedlit42539
5 ай бұрын
@@EseMota lo que digas tío, ya me voy a metamorfosearme a mi casa.
@EseMota
5 ай бұрын
@@deedlit42539 venga wey que te vaya bien
@christianrodriguez7749
5 ай бұрын
@@EseMotaNo para nada los Hispanoamericanos hacen doblajes mil veces superiores a ustedes, pero en el caso de Frieren es simple es pues que les ha quedado de maravilla, ya que solo el acento de España puede dar ese toque medieval, es decir, hablar como si diccionario en desuso se tratara 😅😅😅
@fernanditocrack69
2 ай бұрын
Que doblaje tan GOD!!!! Un orgullo que en un futuro forme parte de esta increíble industria!
@joshuphones7921
2 ай бұрын
Fuera de bromas, como latino le tengo aprecio al doblaje castellano por sus videojuegos. Warcraft 3, Metal gear solid y Age of empire son juegos que tienen un doblaje castellano impecable y son mi infancia. Con esto dicho: me gusta mucho las voces la verdad. Me encanta por ejemplo como respetan el tipico tono apagado que tiene Frieren por su personalidad, asi como otros pequenos detalles xD. Me dan ganas de re verme la serie entera en castellano para ver las diferencias. Pd: Nuevamente confirmo en cuanto al doblaje se refiere. los latinos no podemos callarnos la puta boca y tenemos que decir algo unicamente para hacernos sentir bien con nosotros mismos. Joder...
@Sr_Shadow.
Ай бұрын
No se si soy yo, pero no has notado que algunas personas meten el doblaje latinoamericano solo para joder al que maneja este canal??
@joshuphones7921
Ай бұрын
@@Sr_Shadow. Naaah. Es Mucho mas facil que eso. Los latinos somos muy orgullosos con nuestro doblaje. Como dije, no es la primera vez ni te aseguro que sera la ultima que vere a mis queridos hermanos metiendose en videos QUE SABEN QUE NO LES VAN A GUSTAR XD unicamente para insultar a españoles, muy triste pero es la verdad.
@rofix0789
Ай бұрын
La madurez está en tu sangre alguien cuerdo mis respetos amigo
@ComandanteMartox
2 ай бұрын
Un bonito regalo... Y ella por celosa lo desperdicia 😢
@zarumix
Ай бұрын
Como latino me disculpo por los sopencos que dicen que el doblaje latino god y que el españa zzz Normalmente los latinos somos muy orgullosos de cualquier cosa que nuestra region haga, lo cual cega mucho a la gente al momento del choque cultural, como en este caso el doblaje, como alguien a quien ya esta acostumbrado a los doblajes castellanos e de decir que suena muy bonito y hastame da ganas de veer la serie asi porque y no es por ofender pero de tantos juegos medievales en castellano que e jugado siempre me da la impresion de que el castellano queda perfecto para este tipo de historias En fin, abrazos no balazos
@martin73926
Ай бұрын
No somos el público objetivo Ni idea por qué comparan xd
@zarumix
Ай бұрын
@@martin73926 real, gente sin nada que hacer
@anibar6780
Ай бұрын
Hay doblajes españoles buenos y malos y ya está. Y este es bueno.
@galm1thedemonlordoftheroun272
2 ай бұрын
Suena como documental TA chido
@Belahzur3478
9 күн бұрын
Jamás había escuchado un doblaje tan Perfecto!!! 🥹
@blackaer90
2 ай бұрын
Che a mejorado una barbaridad el doblaje de españa
@kelamez9334
2 ай бұрын
Siempre se mantuvo así, lo que pasa es que España tiene mala fama por tener un mal doblaje en el anime en el que el 90% de la población basó su infancia: Dragon Ball. La verdad me parece bastante comprensible, pero sí se agradecería para los que tiran hate que al menos revisaran otros trabajos, porque cómo dije es una mala fama no merecida.
@Jjgm69
2 ай бұрын
@@kelamez9334uno de los mejores doblajes y como se tiene que ver y tiene que ser, es la película de don quixote de los 2000, demonios! esos si son doblajes.
@mrkand336
2 ай бұрын
Siempre tuvo doblaje decente lo q pasa q los latinos tenéis una cruzada con nosotros solo x tener unos doblajes malos de dragón ball y demás y alguno son tan hipócritas q nos critican traducciones como lobezno y demás y al joker le seguís llamando guasón xDDDD, pero bueno discutir siempre me ha parecido absurdo pero algunas veces ya cansa xD
@blackaer90
2 ай бұрын
@@kelamez9334 mira francamente soy de los que opinan que el doblaje español de dragon ball es horrible, pero seria muy hipocrita y desagradecido de mi parte si digo que todo el doblaje español lo es solo por estancarme en dragon ball, ya que he jugado a demasiados juegos en español y he entendido la historia gracias ello y te aseguro que la mayoria de lerdos han hecho lo mismo pero nunca lo reconocerian
@quidam3022
Ай бұрын
Mejor que el onda vital xd
@Sjdjbrndiak26
Ай бұрын
Tanto el doblaje latino como el doblaje español son realmente buenos. Por lo menos a mí me gustaron ambos. Este anime sin duda tuvo un doblaje satisfactorio para mí. Saludos desde México.
@Wlick96
5 ай бұрын
Que hermoso doblaje en castellano
@k1bb4_
Ай бұрын
ufffff la frieren española que god es. No como la frieren latina que en todo el anime nomas escuche a zendaya pero igual lo hizo bien la actriz latina
@masterofremix6931
4 ай бұрын
Por fin un muy buen doblaje en castellano
@bibliopelicomic
3 ай бұрын
Esta escena se siente diferente con y sin contexto
@Alfredo12
Ай бұрын
Si, esa voz le queda perfecta a Frieren, representa bien qué ella es adulta, con altos conocimientos, alguien muy mayor.
@KMX-ld3gn
2 ай бұрын
La verdad, por primera vez me gusto el doble en español españa jajaj
@tac069
2 ай бұрын
Exelente doblaje!
@Kaiser-Von-Arg
Ай бұрын
vale decir que como persona que escucha doblaje latino...este doblaje me encanta le queda bien a los personajes
@vargio
2 ай бұрын
ummm... patas...
@fraids_97
Ай бұрын
dios me gusta mucho la voz en castellano, no la habia escuchado hasta ahora
@darksparrow40
Ай бұрын
Primera vez que digo que esta muy bueno el doblaje la verdad
@Hyp3rcr34te
2 ай бұрын
Es muy bueno, en serio lo es
@KIONTIX
16 күн бұрын
La verdad es que el doblaje me a parecido muy bueno 🎉
@artify7286
Ай бұрын
Esa sonrisa de Frieren, la sonrisa lo dice todo
@Javier-ee2gg
4 ай бұрын
El castellano suena mejor, teniendo en cuenta que la serie es una fantasía medieval
@schris3
2 ай бұрын
Por eso me puse a ver este doblaje primero, y aún dejando lo que tu dices a un lado, este doblaje sigue siendo bastante bueno.
@RoseSU
Ай бұрын
El doblaje de esta sería ha sido impecable sea en latino o español ibérico, incluso el gringo es bueno
@carlosvargas4257
Ай бұрын
Buen doblaje
@RBD_K.O
Ай бұрын
Top peores regalos del mundo
@JosephR41
9 күн бұрын
Doblaje GODD
@gabyhernandez3536
Ай бұрын
La chica de pelo blanco me recuerda al avatar femenino de robin de fire emblem awakening
@GLE5195
Ай бұрын
Ecelente doblaje
@roldamus8184
4 ай бұрын
El Señor de los Anillos versión comedia.
@Mataya5
Ай бұрын
Como latíno solo digo, fua que doblaje
@truenos7108
Ай бұрын
Que increíble
@lukamoyano1477
Ай бұрын
de las pocas veces q me gusta un doblaje en el anime xd, aunque esto es lo unico que eh visto de este..
@jalisonpro64z
Ай бұрын
scott dile al doblaje español de españa que lo perdono
@ElFortex
Ай бұрын
Ostia tío, ostia chaval
@EseMota
Ай бұрын
?
@alexandreparraddomendez7272
5 ай бұрын
Esas molestias me suena haberlas oído antes
@implacable3226
Ай бұрын
Doblaje castellano god
@elwarden1
Ай бұрын
Tremenda chiguenguencha la Frieren
@danielpibaquevalverde6113
Ай бұрын
Soy latino y me gusta mucho la voz de doblaje de Frieren 😊
@deedlit42539
Ай бұрын
Por cierto los doblajes de los animes de Crunchyroll se realizan en Madrid o en Barcelona? Y que estudio de doblaje es la mejor entre Madrid y Barcelona? Al menos aquí en México, todos los doblajes se hacen en la Ciudad de México, pero en España?.
@EseMota
Ай бұрын
Pues hasta ahora lo más normal es que se hagan o en Madrid o en Barcelona, unas veces en un sitio y otras en otro (a excepción de Mob Psycho 100 que se ha hecho en Sevilla, Spy x Family en Valencia y Tokyo Revengers en País Vasco). Y entre Madrid y Barcelona pues hace unos años te hubiera dicho Barcelona al menos en lo que se refiere a doblaje de anime porque los más top solían hacerse allí, pero actualmente yo diría que están a la par.
@EseMota
Ай бұрын
Por cierto este es de Madrid
@calxd6511
Ай бұрын
Man, nunca vi que esta escena fuese tan extraña incluso despues de desentender el contexto del regalo cuando dijo: "el regalo perfecto para cualquier hombre" Alli me hizo "neuron activation" el cerebro
@ElviejoSabroso-fb3nw
Ай бұрын
JAJAJA xd tienes razón :v
@anthonysarmiento8919
Ай бұрын
Sandra Villa es mi diosa
@spanishkat4194
Ай бұрын
El doblaje latino y castellano son muy buenos en este anime eso si es una sorpresa .
@AdamSantac
Ай бұрын
Buen doblaje, en los últimos tiempos el doblaje de España a mejorado muchísimo ya se toman mas enserio lo de doblar series anime. Incluso me gusta mas q el latino, en el español latino muchas veces meten mucho modismo Mexicano y no se oye neutro. Por cierto soy de Latam, aunque llevo años viviendo en España normalmente suelo ver las series en ambos doblajes. Muchos de latam tiran hate al doblaje castellano porque sí y sinceramente se ven bastante lamentables
@alexandrablack3161
2 ай бұрын
El doblaje español esta muy bueno y el latino también no se de que se quejan.
@martin73926
Ай бұрын
Dragon Ball Z hizo creer a los latinos que sabían de doblaje.
@Yunolawaifumashermosa1617
2 ай бұрын
Que lindos son los pies de la abuelita elfa Frieren. Si fuera su cuidador, les haría masajes todo el día. Frieren tiene los pies más hermosos de todos los que he visto.❤❤❤
@EseMota
2 ай бұрын
Himmel soñó con esos pies hasta el día de su muerte 🤣
@Yunolawaifumashermosa1617
2 ай бұрын
@@EseMota lastima que no puedo disfrutarlos. Yo si me encontrase con Frieren en un mundo de fantasía en mi próxima vida, disfrutaré de sus pies tan suculentos. No vas a encontrar pies tan hermosos de cualquier waifu como los de Frieren. Los pies de Frieren son la perfección absoluta😍😍😍
@EseMota
2 ай бұрын
@@Yunolawaifumashermosa1617 querrás decir "no pudo", no? xD
@Yunolawaifumashermosa1617
2 ай бұрын
@@EseMota Si perdón. Quise decir que Himmel no pudo disfrutar de los hermosos pies de Frieren. Pero en mi caso no puedo dejar de pensar en ellos incluso haría galletas con la forma de los pies de Frieren. Vaya...sus pies son mi paraíso. 😍😍😍
@legioner8536
2 ай бұрын
El de los fetiches raros.
@luisfernando_rosasrage1505
5 ай бұрын
Debo admitir que las voces me encantaron, que una elfa con aspecto de niña tenga voz de una mujer adulta realmente pega bastante bien
@EseMota
5 ай бұрын
Bueno es que en japonés tampoco tiene voz de niña precisamente
@Basado-ue1gi
4 ай бұрын
Soy argentino y lamento decir que el doblaje español de ahora se ve superior al doblaje mexicano. Ojala hagan mas doblajes los españoles de los animes en tendencia actuales estaria bueno verlo
@noini78966sysyusheueydp
2 ай бұрын
Pues para tu mala suerte ya no es rentable Crunchyroll no obtiene ningun beneficio asi doblara poco Aumentara doblaje portugués Brasil, España latino, francés , Hindú, inglés
@silverfox3291
2 ай бұрын
@@noini78966sysyusheueydp De dónde has sacado esa información?
@kakaposteosnotanchidos700
2 ай бұрын
ollé suena genial, me gusto mas que el latino al menos con Friren y Fern abra que oír a Atark pero creo que me vere algunos capítulos con este doblaje al menos para escuchar todo el cast
@snsd_
Ай бұрын
Pues no está mal es doblaje de España
@Nintenga
Ай бұрын
Oye quien lo diría está voz española de frieren tiene un carisma que me encanta lastima que la de el doblaje latino se siente un poco forzada
@ZalanAndMiky
Ай бұрын
•Ahora me entero de que tiene doblaje Castellano de esta serie, por cierto, la voz Frieren es... Mala no, es buena, pero no sé porque me intimida de lo bien que encaja.
@emersoncamey9724
2 ай бұрын
Jejjeej siento que me habla 🫠Google
@Jesuspochita1
Ай бұрын
Algo que me jode bastante del Doblaje Latino es que es demasiado "Neutro" ,y eso hace que en momentos de ira, tristeza o Risa pareciera que el personaje o los personajes estuvieran reprimiendo parte de sus cuerdas vocales a la hora de expresar sus emociones y hace que sea Menos creible o forzada su Voz. El doblaje latino pega mejor cuando se trata de Cartoons infantiles y adultos (excepto en Bob's Burger) para series y películas deje desde hace bastante tiempo ver eso doblado, ahora lo veo normalmente en Ingles o en su idioma original si hablamos de series extranjeras. Y el doblaje al castellano es muchísimo mejor a la hora de que los personajes hablen se sienten más reales en mi opinión a diferencia del latino.
@xelacxr3204
Ай бұрын
Por que las voces en inglés y español de españa de frieren son tan sexo? XD
@EseMota
Ай бұрын
Jaja aunque no creo que la intención aquí fuese darle una voz sensual XD
@user-py1vu8bw1v
Ай бұрын
la voz de fern me puede cuadrar, la de frieren no me convence
@luisdanielhernandezrodrigu2710
2 ай бұрын
Hasta que por una vez el doblaje castellano sale bien
@alexandercabreracano7135
Ай бұрын
Mira monster en castellano, a mi siendo latino me gusto más así que en japonés
@Hombre-Huevo
Ай бұрын
Ya ha salido bien muchas veces no se de qué hablas supongo que DBZ hizo mucho daño
@JairoMaker
Ай бұрын
No mijo no es la primera vez, que solo te guíes por clips viejos no significa que así haya sido siempre XDDD
@EseMota
Ай бұрын
@@alexandercabreracano7135 Monster, Death Note, Bleach, Nana, Black Lagoon, etc y prácticamente casi la totalidad de doblajes que Jonu Media y Selecta Visión hicieron en su mejor época, y también el de D.Gray-Man es muy bueno por nombrar otro
@alexandercabreracano7135
Ай бұрын
@@EseMota es que si hay buenos doblajes pero ya, ves nosotros los latinos somos muy orgullosos.
@misinod8074
2 ай бұрын
La voz de Frieren en castellano es superior a la latina, pero aún carece de esa juventud que tiene la japonesa (soy latinoamericano por si acaso para que no haya pelea)
@powerdark55epicgamesgonsal60
2 ай бұрын
Es porque en latino se le quiso dar una tono de voz más acorde a frieren osea la voz de una Chía despreocupada y algo apática pero carismática mientras que aquí se le quiso dar un tono de voz más serio y relajado con algo de carisma
@zByStark
Ай бұрын
es mi cumpleaños?
@imphenomenal9532
5 ай бұрын
El doblaje Español barre el suelo con los ACTUALES doblajes latinos, especialmente los latinos de Crunchiroll son horrendos, cuando llega la hora de doblar personajes femeninos, no se como, logran arruinarlo muy pocas actrices de doblaje latinas logran poner su corazon en su trabajo, tenemos uno reciente, la voz latina de ANYA FORGER, no se ustedes, pero mas que sonar como una NIÑA, suena como una adulta fingiendo una voz de niña o que tal lo voz latina de MEGUMIN que mata por completo la personalidad del personaje o aun peor el doblaje completo de GEKKAN SHOUJO NOZAKI KUN No me malinterpreten, no digo que los latinos no hagamos bien un doblaje, tenemos por ejemplo KAMISAMA HAJIMEMASHITA que pese a ser un anime para chicas, tan solo su DOBLAJE me atrajo para verme las dos temporadas o el doblaje de DEMON SLAYER tambien es muy bueno, la voz de SHINOBU me encanta
@fernandoesparza149
4 ай бұрын
Nah tampoco
@AntiCristo2077
4 ай бұрын
Entonces tú solución es que pongan a una niña de 4 años a doblar a Anya para que no se note tan forzada la voz?
@rafaellopez9304
3 ай бұрын
te ondeas w
@JTHECOMENTER
2 ай бұрын
"suena a una adulta forzando la voz de una niña" y el japones que es? ah si, lo mismo
@Ultimate_Carlos98
2 ай бұрын
Acento medieval
@brandonemanuelsoriano7657
Ай бұрын
😏😏😏😶🌫️
@RealityKV
2 ай бұрын
Me gusta más este doblaje que el hecho en América :v
@zeusconde7
Ай бұрын
Primer doblaje España que veo que no mata la serie con sus vitalidades jaja
@pulverizator293
Ай бұрын
Cuantos doblajes españoles has escuchado tú? 1? 2?
@KroKodrilo
Ай бұрын
@@pulverizator293 Ninguno aparentemente xD
@JairoMaker
Ай бұрын
Primera vez dice, ni siquiera escucho ningún doblaje actual de españa ni nada jaja 😂 típico de estos latinx
@soncrea9455
5 ай бұрын
Me gusta mucho el español de españa nose le da un toque de gracia a los dialogos, en el español latino a veses las voses resultan fastidiosas
@DestinoFinalForever
5 ай бұрын
Ya somos dos
@maxo30085
Ай бұрын
por lo general soy reacio al doblaje de españa, pero estas actrices de voz lo hicieron bastante bien
@rbs6602
4 ай бұрын
el doblaje latino es una basura en su mayor parte, pero esto esto es arte, esto es amor
@Basado-ue1gi
4 ай бұрын
es que el doblaje latino ''mexicano'' ahora se guia por sus propios modismos de su propio pais lo cual le hace ser una basura para el resto de paises latinos, ademas que ni calidad ya tiene como los que tenian antes
@rbs6602
4 ай бұрын
@@Basado-ue1gi estoy completamente de acuerdo contigo compañero Los modismos están arruinando el doblaje latino Una referencia , un meme está muy bien Pero que eso sea el 60 o el 80% del doblaje ya cansa
@AntiCristo2077
4 ай бұрын
@@Basado-ue1gino siento que sea por el uso de modismos, por ejemplo Pokémon, que estaba lleno de modismos, en especial todos los diálogos del equipo Rocket.
@Ultimate_Carlos98
3 ай бұрын
Onda vitaaal… galleta galleta metralleta, a todo gas💨
@EseMota
3 ай бұрын
@@Ultimate_Carlos98 el "a todo gas" solo era un subtítulo que se le dio a las dos primeras películas pero el título siempre ha sido "Fast and Furious", y respecto a la onda vital y galleta galleta metralleta pues si, está mal, pero es lo que tiene el no haber tenido unas distribuidoras competentes que trajeran esas series en su momento y aun así las traducciones de esos ataques siempre fue el menor de los problemas de esos doblajes
@daniel_jackmer70
2 ай бұрын
La voz madura que le dieron a Frieren aqui fue lo que siento que mas le falto al doblaje de América Latina
@neco5151
3 ай бұрын
El doblaje está buenísimo a diferencia de las voces de ardilla que tiene Fern y Frieren en español latino.
@bckalvarado7079
2 ай бұрын
Parecen las voces de loquendo jajaj
@nosequeponermedeperfil
2 ай бұрын
Aaaaaaagria
@martin73926
Ай бұрын
Será porque la voz de Loquendo es de un español
@nosequeponermedeperfil
Ай бұрын
@@martin73926 que no era mexicana?
@martin73926
Ай бұрын
@@nosequeponermedeperfil Las voces de Loquendo eran todos de España, creo. Ojo, no cuento otras como las Asistentes Virtuales. De esas no sé nada
@nosequeponermedeperfil
Ай бұрын
A bueno, es que recuerdo que encontraron la voz real de unos de los actores y al parecer era en México, pero bueno, no sé si estoy mal
@HorosE01
2 ай бұрын
Las voces en ingles y japones son exquisitamente buenas!
@EseMota
2 ай бұрын
Están bien pero yo me quedo con esta y además me entero de lo que dice 😆
@YoSiempreMeVengo
Ай бұрын
ostras chaval onda vital
@pulverizator293
Ай бұрын
No mames wey onda glaciar
@JairoMaker
Ай бұрын
Ay virgencita wey tacos wey 😂
@pumukygamer1971
Ай бұрын
Vino a buscar un doblaje español solo para insultar en los comentarios, la gente así da pena 🥲
@christianrodriguez7749
5 ай бұрын
Español de españa da ese toque de maravilla que solo una historia de tematica medieval puede tener. Esto debido a que el acento de España resulta que suena como si de diccionaro en desuso se tratara es decir tiene un toque de antaño. Español de America o mal llamado latino es un gran trabajo el realizado por los actores pero al ser un aversion del castallano mas moderno no da ese toque antiguo,aunque lo compensa con un la epicidad de las voces.
@yae127
2 ай бұрын
Que la frase de que el español de España suene a "diccionario en desuso perfecto para series y películas de temática medieval" venga de gente que dicen "que hermooso" cuando algo o alguien les resulta agradable a la vista me resulta curioso. Parece como Romeo elogiando a Julieta 😂.
@christianrodriguez7749
2 ай бұрын
@@yae127Oye que hablemos de forma dramática no es nuestra culpa mi estimada peninsular.
@yae127
2 ай бұрын
@@christianrodriguez7749 y de quien es?
@christianrodriguez7749
2 ай бұрын
@@yae127 Del espíritu de poeta que tenemos🤣🤣🤣
@alexandercabreracano7135
Ай бұрын
@@yae127Ustedes cómo dicen cuando les agrada algo a la vista?, siempre pensé que era normal decir eso incluso en españa.
@Xuix
2 ай бұрын
Me gusta los doblajes en castellano, pero en el anime no me gusta, lo prefiero en japones
@luisencabrera2960
Ай бұрын
Y Chainsaw Man?
@Xuix
Ай бұрын
@@luisencabrera2960 japones
@luisencabrera2960
Ай бұрын
@@Xuix y Death Note?
@Xuix
Ай бұрын
@@luisencabrera2960 tampoco, para mí todo lo que sea anime en japonés
@alexandercabreracano7135
Ай бұрын
Hasta monster?, yo que soy latino me gusto más el doblaje castellano que el idioma original.
@jonathanmaganda1667
2 ай бұрын
Y el doblaje?
@EseMota
2 ай бұрын
???
@dely9999
Ай бұрын
La voz de Frieren en España no está mal la actriz es muy buena pero la voz original en Japón de la elfa es más infantil resaltando la ironía de que pese a que ha vivido siglos solo es una joven para su especie
@diazsichbear9950
2 ай бұрын
Hay cosas que no se debieron doblar... esta es una de esas cosas
@luisencabrera2960
Ай бұрын
Cómo qué no? Si está doblado en varios idiomas.
@garka6135
2 ай бұрын
y en latino? como odio este anime woke, por si no sabian todos los animes que sean protagonizado por mujeres son woke
@martin73926
Ай бұрын
¿No sería gay preferir a un hombre? A parte, Frieren es bastante diferente a una mujer convencional. Entiendo si no te gusta Fern (razones no faltan), pero la prota es bastante buena. Técnicamente es una anciana, ya que se comporta como tal en ciertas ocasiones. Ni siquiera tenés razones reales para odiar éste anime
@alexandercabreracano7135
Ай бұрын
Que no se note el bait.
@JairoMaker
Ай бұрын
@@martin73926gay? Que acaso todo es atracción para ti o que? Distintas formas de defender tu punto, y empezaste con esa mrd qué diría una ☕
@JairoMaker
Ай бұрын
Forzado el bait
@elcreadorfanfics
2 ай бұрын
Que grosera
@Hastur600
Ай бұрын
Ostia chaval a toda pastilla, que leches, porque nadie habla del porque Los españoles siempre la cagan en el doblaje
@EseMota
Ай бұрын
Y en qué la han cagado exactamente?
@marcusconor
Ай бұрын
Porque no te vas por donde has venido?
@ungalo6482
Ай бұрын
En latino está mejor
@EseMota
Ай бұрын
Para los latinos si 👍
@KpSoda
Ай бұрын
No seas amargado
@silentwolfcruz5753
2 ай бұрын
Jodr Que feo se oye
@pumukygamer1971
Ай бұрын
En tu pais estás acostumbrado a tu idioma, nosotros los españoles preferimos el nuestro.
@kenseironin3155
2 ай бұрын
Que terrible la elección de voces 😢
@necrodeus222
2 ай бұрын
???
@JairoMaker
Ай бұрын
Nunca falta de estos tipos 😂
@Soundstrack13
Ай бұрын
Que horror los doblajes en español e inglés, siempre me va a parecer mejor ver las series en japonés.
@EseMota
Ай бұрын
Te verás todo en japonés entonces incluidas series y pelis americanas
@Soundstrack13
Ай бұрын
Ya te podrás imaginar la respuesta
@brandonbrito3978
3 ай бұрын
La verdad no esta mal el doblaje, pero francamente las voces del doblaje latino quedaron mejor, van mas acordé con la apariencia y personalidad de los personajes.
@EseMota
3 ай бұрын
El latino está bien para los latinos, pero en España preferimos el nuestro.
@shuioh
2 ай бұрын
Ya, en tu país sonará bien, aquí no cuela.
@Yinyankenichy
2 ай бұрын
Discrepo mi estimado, soy latino y las voces y actuaciones en latino en reiteradas ocasiones no calzan con el personaje, cosa que el doblaje castellano si está haciendo mejor
@martin73926
Ай бұрын
El público objetivo es diferente Es estúpido comparar
@j7D4h
28 күн бұрын
q feo suena luego de haber visto el anime en latino XD
@joyadeceren
Ай бұрын
que doblaje mas hediondo.
@AnthonyElEspadachinRojinegro
2 ай бұрын
Ahora tengo cáncer de oídos... Fuera de broma, me acostumbré tanto al doblaje latino y al original que el de España me choca un poco.
Пікірлер: 288