Remember when I was a child, the transportation in the mountains was inconvenient and the medical conditions were poor, there was only one doctor per village, and if the cold and cough came, the parents took the child to the doctor's house. After the doctor's diagnosis, he sometimes goes to the bamboo forest with a knife and cuts a bamboo into several pieces, burns the bamboo with a fire, and collects the liquid that flows from the bamboo. He caught the bamboo liquid in a faded enamel jar, made the child drink the liquid, put a handful of freshly scraped bamboo filaments in the jar, added boiling water to brew it, and made us drink the water. Let the adult take it home after drinking it, and the cough will be relieved or even cured about half a day after you get home. It was only when I grew up that I learned from books that the juice from that bamboo burn was xianzhuli, and at that time, these Chinese medicine methods eased the pain of many small children, and now, I come to try them.
记得小时候,山里交通不便,医疗条件也很差,一个村只有一个医生,如果感冒咳嗽了,大人带到医生家里,医生问情况,拿了脉,有时就拿着刀去竹林砍一棵竹子,再把竹子砍成几段,拿到火塘里在火上烧,竹子经火烧的时候会流出清亮的汁液来,他用一个褪色的搪瓷缸子接住这些汁液,让我们把这些汁液喝下去,再在缸子里面放一把刚刮下来的竹子绒,用开水冲泡,然后让我们喝水。喝完后就让大人带回家,回家后半天左右,咳嗽就会缓解甚至痊愈。等我们长大上学了才从书上了解到,那个竹子烧出来的汁液就是鲜竹沥,那个时候,这些土郎中的土方法缓解了多少小孩子的痛苦,现在,我也来试试。
bgm:
忘乡 - 旧事
Adam Young - Country Hymn
Негізгі бет How bamboo was used to treat coughs in ancient China。古人如何把竹子变成了中药 - 鲜竹沥、竹茹
Пікірлер: 9