Goodbye Day (Goodbye Today's Day) Released July 21, 1981: Included in the sixth original album "Sparkle Lyrics by Etsuko Kisugi, music by Takao Kisugi Arrangement: Masataka Matsutoya (English translation of the rough meaning of the Japanese lyrics) You're sleeping quietly with a slightly tired look on your face The pale light of the lamp softly casts a shadow on your eyelashes "Your love for me is less than it used to be" You muttered so to yourself in a daze. But I've spent so many years with you I'm not regretting it, I'm here think so Goodbye today’s day, Today is over One more day A day will pass uneventfully, but that's okay with us Oh Goodbye today's day, Gonna put an end to today One more day And we can start a new day I kiss your palm softly, and you press your hand into mine You're unconsciously spoiled by the fact that I'm right here next to you. My love for you is so deep. You just don't realize it. Because The days pass by so calmly, so naturally I think you just don't realize how wonderful it is because you are buried in the daily flow of time. Goodbye today's day And I love you One more day If we both believe that we will always be together, that's Ok, all that matters Goodbye today's day And I love you One more day If it's a peaceful day for us, that's Ok, all that matters Oh
@elzharsha2855
3 жыл бұрын
Always on my mind our memory
@philarish2003
3 жыл бұрын
Oh my God, your voice so angelic, Takao San!
@guncome
10 ай бұрын
❤❤❤
@josefinameza8669
2 ай бұрын
Por Dios !! La oigo y la oigo y cada vez me gusta mucho más ❤❤❤❤ Hermosa música.
@manuelchannel1189
Ай бұрын
Takao Kisugi es un gran letrista y un buen cantante ha escrito canciones para otros cantantes de renombre en Japón como Akina nakamori o Hiroko Yakushimaru (entre otros)
@nathanwatches
3 жыл бұрын
Sukoshi dake tsukareta kao de kimi wa shizuka ni nemutteru SUTANDO no awai hikari sotto matsuge no kage ga dekiru Mukashi yori ai ga tarinai kimi wa bonyari tsubuyaita Tsuiyashita kimi to no tsukihi oshimi wa shinai boku ga iru Goodbye day kyou ga owari One more day mata ichinichi Nanigoto mo naku sore de ii Oh Goodbye day keri wo tsukete One more day mata ichinichi Atarashii hi ni sureba ii Tenohira ni kuchidzuke suru to sotto chikara wo komete kuru Muishiki ni amaeteru daro boku ga tonari ni iru koto ni Konna ni mo ai wa fukai yo sore ni kidzukanu dake darou Amari ni mo odayaka sugite toki no nagare ni umoreru kara Goodbye day soshite I love you One more day mata ichinichi shinjite ireba sore de ii Oh Goodbye day soshite I love you One more day mata ichinichi odayaka naraba sore de ii Goodbye day soshite I love you One more day mata ichinichi shinjite ireba sore de ii Oh Goodbye day soshite I love you One more day mata ichinichi odayaka naraba sore de ii
@giorgioyip3027
2 жыл бұрын
Asia's sentimental songs at its best! Forever captivating!
@josefinameza8669
5 ай бұрын
❤❤me encanta esta melodía a pesar de que no he podido Conseguir la traducción en Español. Esta interpretación es muy linda aunque sigo prefiriendo la interpretación de ésta con Songseungheon, mi actor Consentido de siempre. Seguiré siendo feliz de escucharla muy seguido. Gracias por compartir bella música. ❤
@HewbhurtGabon
Жыл бұрын
Nais ko, makitang kang muli sa piling ko... Philippines!
@aleoniecapacio4612
4 ай бұрын
Yup. Dito kinuha
@user-pu3fb2yc2s
4 жыл бұрын
한동안 잊고 있었는데 영상 올려 주셔서 감사합니다!
@szn00
2 жыл бұрын
Classic ❤️
@user-eq9tr8iz1y
7 ай бұрын
이 노래와 가수의 모습은 늦가을 과 초겨울의 모습이 ..
@user-zo5ro3kl5e
4 жыл бұрын
도대체 80,90년대 일본에선 무슨 일이 벌어졌던거지
@user-te2yx2ij3m
2 жыл бұрын
바로 버블경제~
@guncome
Жыл бұрын
경제가 흥해야 예술도 발전함. 르네상스도. 꽃이 필려면 뿌리부터 에너지가 충만히 차올라야 함
@user-hn3dg9ox2x
Ай бұрын
80~00년 까지는 주옥 같은 노래 정말 많더군요.
@user-po3kl3hs1f
Ай бұрын
늙어가는걸 나만 몰랐던거 같은 착각같은 슬픔? 가사가 너무 슬프다...ㅠㅠ
@HewbhurtGabon
Жыл бұрын
Tell us about the song lyrics meaning of Takao Kisugi "Goodbye Day". ChatGPT: "Goodbye Day" is a Japanese song by Takao Kisugi, released in 1981. The song tells the story of a man who is saying goodbye to his lover, as he is leaving for a new journey. The lyrics are poetic and emotional, expressing the sadness and the pain of the separation. The song begins with the man's confession of love for his lover, saying that he will never forget her even though he has to leave. He asks her to remember him and the memories they shared together. The chorus is a repetition of the phrase "Goodbye Day," which is a poignant reminder of the impending separation. In the second verse, the man reflects on the good times they had together, and how they will always be a part of him. He promises to come back to her someday, but until then, he must say goodbye. The bridge of the song is a moment of reflection, as the man thinks about the future and the unknown journey that lies ahead. The final chorus repeats the phrase "Goodbye Day," but this time with a sense of acceptance and resignation. The man knows that he must move on, but he will always cherish the memories of his time with his lover. Overall, the lyrics of "Goodbye Day" are a powerful expression of love, loss, and separation. The song captures the emotions of anyone who has had to say goodbye to someone they love, and the bittersweet feeling that comes with it. --- This must be the best themesong for Jose Rizal & Seiko Usui: Our National Hero’s Love With A Samurai’s Daughter
@brianchar-bow3273
Жыл бұрын
That chat GPT description is completely different from the lyrics written by Etsuko Kisugi in the original song. The situation is also wrong. The song is probably about a long-time married couple or lovers, and the main character is the husband or he is the type of man who is not good at clearly telling his beloved that he loves her, and the lyrics are a confession of love in which he monologues to his beloved wife about his true and deep feelings of love. He sings that today is the happiest day for both of them,( that no wonderful event will happen, but that the day will pass peacefully and normally without any trouble or incident.) Japanese men tend to be shy about saying "I love you" to their loved ones and do not often express it in words. The author of these lyrics, Etsuko, is a woman, so it seems to me that she may have written these lyrics from her perspective, putting herself in the shoes of such a sensitive and easily misunderstood Japanese man, and in defense of his deep love for his partner, even though he says nothing. (English translation of the rough meaning of the Japanese lyrics) You're sleeping quietly with a slightly tired look on your face The pale light of the lamp softly casts a shadow on your eyelashes "Your love for me is less than it used to be" You muttered so to yourself in a daze. But I've spent so many years with you I'm not regretting it, I'm here think so Goodbye today’s day, Today is over One more day A day will pass uneventfully, but that's okay with us Oh Goodbye today's day, Gonna put an end to today One more day And we can start a new day I kiss your palm softly, and you press your hand into mine You're unconsciously spoiled by the fact that I'm right here next to you. My love for you is so deep. You just don't realize it. Because The days pass by so calmly, so naturally I think you just don't realize how wonderful it is because you are buried in the daily flow of time. Goodbye today's day And I love you One more day If we both believe that we will always be together, that's Ok, all that matters Goodbye today's day And I love you One more day If it's a peaceful day for us, that's Ok, all that matters Oh
Kobori Ted where are you I still remember kobori sing this song last time
@guncome
Жыл бұрын
~♡
@allthatjabsik
Жыл бұрын
유메요리 토오쿠헤 (꿈보다 멀리) 좋아해요
@goasoato
Жыл бұрын
음질 지린다...
@NAXTERRIER1
3 жыл бұрын
Brazil 2020
@user-hk2on1pu4l
Жыл бұрын
Why I bought this CD (second hand) from Japan as the same one as pic above but with different backgrounds music? This one with piano playing is more feeling to me than the one I have on hand.
@t.c.8796
3 жыл бұрын
Filipinos love this!
@KY-gv3pv
3 жыл бұрын
do you know the video in which Filipinos sing this song? i love this song and i would like to listen to this song in foreign langages.
@emilxaviercruz3410
3 жыл бұрын
@@KY-gv3pv The Filipino version of this song is "Nais Ko" by Ruel Naval
@KY-gv3pv
3 жыл бұрын
@@emilxaviercruz3410 thank you! Filipino virsion is good!
@userBK2001
3 жыл бұрын
@@KY-gv3pv Hi, Sir. It's Miguel Vera, not Rodel Naval (mispelled as "Rudel Naval").
@userBK2001
3 жыл бұрын
@@emilxaviercruz3410 Hi, Sir! Rodel Naval (mispelled as Rudel Naval) sung "Ang Nais Ko" not "Nais Ko". It's Miguel Vera who sang it.
Пікірлер: 64