這是一個很棒的營地! 你會英語! 我擔心要買小川帳篷♪( ´▽`) 充実したキャンプでしたね! 英語お上手ですね! ogawaのテント買うのか気になります♪( ´▽`) It was a great camp! You are good at English! I'm worried about buying an ogawa tent♪( ´▽`)
@kuoyuan111
4 жыл бұрын
Worry? Why? Maybe The ogawa stacy st-2 is my next tent?
@PahtaCamp
4 жыл бұрын
這是從日語到英語或台灣語的翻譯錯誤。 “日語 気になります”並不表示“擔心” 我用它來表示“繼續購買小川帳篷的樂趣”。 我總是將日語轉換為英語,將英語轉換為台灣語 因為誤譯很多,我用三種語言發表評論以傳達細微差別。 直接從日語轉換為台灣語的意思完全不同,因此很難說台灣話 日本語から英語、台湾語へのGoogle翻訳のミスです。 「気になります」は「心配」の意味ではなく 「小川テントの購入の続きがたのしみ」って意味で使用しました。 いつも、日本語から英語、英語から台湾語に変換していて 誤訳が多いので、ニュアンスが伝わるように3ヶ国語でコメントさせてもらっています。 日本語から直接、台湾語に変換すると全然意味が違うものになるので台湾語って難しいですね This is a translation error from Japanese to English or Taiwanese. “japanese 気になります" does not mean "worry" I used it to mean "the joy of continuation of the Ogawa tent purchase." I always convert Japanese to English and English to Taiwanese Because there are many mistranslations, I comment in three languages to convey the nuances. Converting from Japanese to Taiwanese directly has a completely different meaning, so it's difficult to speak Taiwanese
@kuoyuan111
4 жыл бұрын
@@PahtaCamp それが判明した So it is!
@kuoyuan111
4 жыл бұрын
The tent made in Japan is good!
@PahtaCamp
4 жыл бұрын
很抱歉翻譯錯誤。 我也有兩個小川帳篷。 這是一個非常好的帳篷♪( ´▽`) 翻訳ミスで申し訳御座いませんでした。 私も小川テント2つ所持しています。 とてもいいテントです♪( ´▽`) I am sorry for the translation error. I also have two Ogawa tents. It is a very good tent♪( ´▽`)
Пікірлер: 269