ರಾಜನು ದೇವಸ್ಥಾನದ ಕಡೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆ,
Raja devasthana da kaDe bar taa iddane,
English: The king is heading towards the temple.
ಇನ್ನೇನು ದೇವಸ್ಥಾನದ ಒಳಗಡೆ ಹೋಗಬೇಕು ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ರಾಜನ ಗಮನ ಈ ಭಿಕ್ಷುಕನ ಮೇಲೆ ಬಿತ್ತು
InnEnu ( Innu + yEnu ) devasthanada oLagaDe hOgabEku
ashTaralli
Raajana gamana ee bhikshukana mEle bittu ( bidditu).
Just as he was about to enter the temple,
the king's attention fell on this beggar.
ರಾಜನು ಮೆಲ್ಲನೆ ಭಿಕ್ಷುಕನ ಕಡೆಗೆ ಒಂದೊಂದೇ ಹೆಜ್ಜೆಯನ್ನು ಹಾಕ ತೊಡಗಿದ.
Raja mellage ( ne ) bhikshukana kaDege ondondu hejje hakOdakke
shuru maaDda
English: The king slowly began to take steps towards the beggar.
ಈಗ ಭಿಕ್ಷುಕನಿಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಹೆಚ್ಚಾಯಿತು, ಭಗವಂತ ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಬರ್ತಾ ಇದ್ದಾನೆ ಇನ್ನು ನನ್ನ ಜೀವನ ಬದಲಾಗುವುದರಲ್ಲಿ ಏನು ಅನುಮಾನ ಇಲ್ಲ.
eega bhikshukanige nambike hecchayitu, Bhagavanta nanna kaDege bartaa iddaane anta
innu nanna jeevana badalu aagOdaralli yEnoo anumana illa anta andukonDa
English: Now the beggar's faith increased, thinking, "God is coming towards me, and there is no doubt that my life will change now."
ನಾನು ಇವತ್ತಿನಿಂದ ಸುಖ ಸಂಪತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂದುಕೊಂಡ.
naanu ivattindinda sukha sampattu ellavannu paDeyuttene anta manasi nalli andukonda.
"I will attain happiness and wealth from today," he thought in his mind.
ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ರಾಜ ಬಂದು ಭಿಕ್ಷುಕನ ಮುಂದೆ ನಿಂತಿದ್ದಾನೆ.
AshTaralli Raaja bandu bhikshukana munde nintiddane.
Or
nintukonDu iddaane
Meanwhile, the king stood in front of the beggar.
ರಾಜನು ತನಗೆ ಬಂಗಾರದ ನಾಣ್ಯಗಳ ಗಂಟನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ ಇನ್ನೇನು ತಾನು ಕೈ ಚಾಚಬೇಕು ಎಂದುಕೊಳ್ಳುವಷ್ಟರಲ್ಲಿ.
Raja, tanage bangarada nanyagaLa gantanna ( nnu ) koD taane
innenu taanu
kayyi chaachabEku anta andukoLLO ashTaralli.
Thinking that king is going to give him a bag of gold coins, just as the beggar was about to stretch his hand,
Kannada: ರಾಜನು ಭಿಕ್ಷುಕನ ಮುಂದೆ ಕೈಯನ್ನು ಚಾಚಿದ.
Rajanu bhikshukana munde kaiyanna chachida.
English: the king stretched out his hand in front of the beggar.
ಭಿಕ್ಷುಕನಿಗೆ ಒಂದು ಕ್ಷಣ ಏನೂ ತೋಚಲಿಲ್ಲ ತಬ್ಬಿಬ್ಬಾದ.
Bhikshukanige ondu kshaNa yEnoo
tOchalilla tabbibbada.
For a moment, the beggar was bewildered and didn't know what to think. ( What to do )
Kannada: ಭಿಕ್ಷುಕನ ಮುಂದೆ ಹಣದ ಚೊಂಬು ಇತ್ತು.
Bhikshukana munde haNada chombu ittu.
English: There was a bowl of money in front of the beggar.
ರಾಜನು ಭಿಕ್ಷುಕನನ್ನು ಕೇಳಿದ ಈ ಚೊಂಬಿನಲ್ಲಿ ಏನಿದೆ ಎಂದು?
Rajanu bhikshuka nanna kELida
ee chombinalli yEnide ? anta
The king asked the beggar, "What is in this bowl?"
ಕಾಸು ಇದೆ ಸ್ವಾಮಿ.
Kasu ide swami.
"Money, sir," replied the beggar.
ಸರಿ ನನಗೆ ಕಾಸು ಬೇಕು ಕೊಡ್ತೀಯಾ ಕೊಡು, ಎಂದು ರಾಜನು ಕೇಳಿದನು.
Sari nanage kaasu bEku koDteeyaa? koDu, anta rajanu kELida ( nu)
"Alright, I need money. Will you give it to me?" asked the king.
Idannu kELisikonDu bhikshukana kanasugaLu yellaa nuchchu nooraagi hOytu ( hOdavu)
Hearing this, the beggar's dreams were shattered.
naanu rajana hattira (baLi) bhikshe beDabEku anta andukonDu idde
Aadare
rajanE nanna hattira haNa kEL taa iddaane.
"I thought I would ask the king for alms, but the king himself is asking me for money,"
Innu ee raja nanna baDatana vanna ( vannu)
dooru maaD taanaa ? Anta manasi nalli andukonDa.
he thought to himself, "Will this king alleviate my poverty?"
bhikshuka(nu) swalpa yOchane MaaDida matte
haNada chombinalli kayyi haakida.
The beggar thought for a moment and put his hand into the bowl of money.
Chombinalli huDuki huduki ondu chalavaNe Aagada, heLeya nanyavanna horage tegeda.
He searched and searched and pulled out an old, worthless coin.
tegedu adanna matte matte noDida,
Aamele aa naaNyavanna raajana kaiyalli koTTa.
English: He looked at it repeatedly and then gave it to the king.
Rajanu naaNya vanna ( vannu)
gamanisida
adu chalavaNe aagada naaNya anta Raajanige gottaayitu.
The king looked at the coin and realized it was worthless.
Raja bhikshuka nannu nODi muguLnakka (nu).
(MuguLnage)
Aa nanyavannu matte bhikshukana kaiyige koTTubiTTa(nu)
The king smiled and gave the coin back to the beggar.
Bhikshukana munde idda chombanna
kaiyige tagonDu (tegedukonDu )
adaralli yEno haakida. Enu hakida anta yaarigoo gottagalilla,
adu kevala Raajana obba mantriya gamanakke matra buntu.
The king took the bowl that was in front of the beggar and put something in it. Nobody knew what it was; only one of his minister noticed.
nantara dEvastaanada oLagaDe hOda,
puje ada nantara horagaDe banda(nu.)
Then the king entered the temple. After the worship was over, he came out.
Rathada kaDege hOgOdakke munche (horaDuva munna nereddida yellaa janarigoo vandisida(nu.)
Before heading towards the chariot, he bowed to all the gathered people.
Bhikshuka nanna nODida (nu) noDi muguLnakka(nu)
nantara rathavanna yEridanu.
He saw the beggar, smiled, and then climbed into the chariot.
ರಥವು ಅರಮನೆಯ ಕಡೆ ಹೊರಟಿತು.
Rathavu aramaneya kaDe horaTitu.
The chariot headed towards the palace.
neredidda yella janaroo tamma tamma maneya kaDe horaTaru
All the gathered people started to move towards their homes.
Негізгі бет The King & the Beggar Part 3
No video
Пікірлер